"et intensifier" - Translation from French to Arabic

    • وتكثيف
        
    • وتكثيفها
        
    • وتكثف
        
    • وأن تكثف
        
    • وتكثيفه
        
    • ومضاعفة
        
    • وتسريع
        
    • وزيادتها
        
    • وتضاعف
        
    • ولتكثيف
        
    • ويوسع
        
    • وزيادة تواتر
        
    • وأن تضاعف
        
    • ونكثف
        
    • ومعززة
        
    Nous comptons bien poursuivre et intensifier nos efforts dans ce domaine avec les États concernés de la région. UN ونتطلع قدما إلى مواصلة وتكثيف جهودنا في هذا المجال جنبا إلى جنب مع الدول المعنية في المنطقة.
    Pour tirer parti des progrès réalisés à ce jour et intensifier la mise en œuvre du Programme décennal de renforcement des capacités de l'Union africaine, le secrétariat recommande, les mesures suivantes : UN وبغية التأسيس على التقدم المحرز حتى الآن وتكثيف تنفيذ البرنامج العشري توصي الأمانة بما يلي:
    La Palestine a appelé la Belgique à poursuivre et intensifier ses efforts visant à protéger les droits de l'homme. UN ودعت فلسطين بلجيكا إلى مواصلة الجهود التي تبذلها لاحترام حقوق الإنسان وتكثيف هذه الجهود.
    Il a souligné que les deux camps avaient participé à plusieurs cycles de pourparlers et les a encouragés à accélérer et intensifier ces discussions. UN كما لاحظ المنسق الخاص أن الجانبين دأبا على عقد العديد من جولات المباحثات، وحثهما على التعجيل بوتيرة المحادثات وتكثيفها.
    La communauté internationale doit réaffirmer sa détermination à éliminer le terrorisme et intensifier ses efforts collectifs de lutte antiterrorisme. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يؤكد من جديد عزمه على استئصال الإرهاب، وتكثيف جهوده الجماعية لمكافحة الإرهاب.
    Néanmoins, bien que des progrès significatifs aient été accomplis, il faut approfondir et intensifier l'action visant à protéger les enfants. UN ومع ذلك، ورغم ما أحرز من تقدم ملموس، لا بد من تعميق وتكثيف ما يـــجري القيام به من عمل من أجل حماية الأطفال.
    Pour contribuer à la lutte contre ce fléau, la République démocratique populaire lao continue à bâtir et intensifier sa coopération aux niveaux national, régional et international. UN وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في سعيها إلى المساهمة في مكافحة هذا البلاء، تواصل بناء وتكثيف التعاون على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    L'Union européenne souhaite en outre cultiver et promouvoir ces liens et intensifier les relations avec l'Afrique dans bien des domaines. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي الاستمرار في تنمية هذه الصلات وتشجيعها وتكثيف العلاقات مع أفريقيا في عدد من المجالات.
    Ces deux textes sont donc un signe fort qui nous encourage tous à dynamiser et intensifier les négociations en cours. UN ولذلك فهما نصان يرسلان إلينا جميعاً إشارة قوية لنزيد من تنشيط وتكثيف عملية التفاوض الجارية.
    Promouvoir le développement des communautés locales sur des fondements sociaux sains et intensifier les efforts locaux dans différents domaines pour répondre aux besoins de ces communautés; UN النهوض بالمجتمعات المحلية على أسس اجتماعية صحيحة وتكثيف جهود الأهالي في مختلف المجالات لمقابلة احتياجات هذه المجتمعات؛
    Le Rapport sur l'égalité de 2010 contient des mesures visant à développer et intensifier le système de contrôle de l'application de la loi relative à l'égalité. UN ويتضمن تقرير المساواة لعام 2010 تدابير لتطوير وتكثيف نظام رصد قانون المساواة.
    Maintenir l'élan actuel et intensifier l'appui fourni à l'UA et au NEPAD,suppose la mise en œuvre de plusieurs recommandations. UN من أجل مواصلة الزخم الحالي وتكثيف الدعم المقدم للاتحاد الأفريقي ومبادرة نيباد لتحقيق أقصى تأثير، يجب تنفيذ توصيات.
    Améliorer les prévisions et la prévention, et intensifier la préparation aux situations d'urgence dans les pays exposés aux conflits ou aux catastrophes naturelles UN تحسين التنبؤ والوقاية، وتكثيف التأهب لحالات الطوارئ في البلدان المعرضة للكوارث الطبيعية أو الصراعات
    Cinquièmement, appuyer et intensifier les efforts internationaux visant à fournir l'assistance humanitaire essentielle au peuple de Bosnie-Herzégovine, et prendre les mesures nécessaires pour assurer le retour des personnes déplacées et des réfugiés dans leurs foyers, en application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN خامسا، دعم وتكثيف الجهود الدولية الرامية الى تقديم المساعدات اﻹنسانية اﻷساسية الى شعب البوسنة والهرسك، واتخاذ التدابير اللازمة لعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم تنفيذا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Nous félicitons toutes les parties et les encourageons à élargir et intensifier les processus de paix. UN إننا نهنئ جميع اﻷطراف ونشجعهم على توسيع عمليات السلام وتكثيفها.
    De plus, il devrait poursuivre et intensifier ses efforts pour sensibiliser la population et promouvoir la tolérance et la diversité dans la société. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل وتكثف جهودها الرامية إلى إذكاء الوعي وتعزيز التسامح والتنوع في المجتمع.
    À cet égard, je compte sur le Gouvernement, la MINUSIL et la société civile pour coopérer étroitement et intensifier les activités visant à informer la population sur le fonctionnement du Tribunal et de la Commission. UN وفي هذا الصدد، أتوقع أن تتعاون الحكومة والبعثة والمجتمع المدني بصورة وثيقة وأن تكثف من الأنشطة الرامية إلى إحاطة الجمهور علما بأعمال المحكمة الخاصة ولجنة تقصي الحقيقة والمصالحة.
    Pour les relever, il faudra accroître la coopération et s'engager à accélérer et intensifier l'action commune. UN وستتطلب مواجهة تلك التحديات تكثيف التعاون والعزم على الإسراع بالعمل المشترك وتكثيفه.
    Nous devons accroître les investissements dans l'agriculture, mettre au point des technologies de pointe, juguler la spéculation sur les marchés, augmenter l'aide alimentaire et intensifier la coopération agricole et alimentaire. UN علينا مضاعفة مساهمتنا في تطوير الزراعة والسعي إلى استحداث التكنولوجيا المتطورة، وكبح جماح المضاربات في الأسواق، ومضاعفة المساعدات الغذائية وتكثيف التعاون في مجالي الزراعة والأغذية.
    S'agissant de la voie à suivre, nous devons nous appuyer sur les enseignements tirés et mettre activement à profit les mesures prises en matière de lutte contre le VIH et le sida pour suivre et intensifier les efforts visant à atteindre les OMD. UN علينا، ونحن نخطو إلى الأمام، أن نستفيد مما تعلَّمناه وأن نجعل استجابتنا لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مجهرا لرصد وتسريع استجابتنا للأهداف الإنمائية للألفية.
    Un tel mécanisme pourrait centraliser et intensifier l'assistance dans ce secteur prioritaire. UN ويمكن أن يوفر إنشاء مثل هذا المرفق نقطة تنسيق ضرورية لنقل المساعدات وزيادتها في هذا المجال ذي اﻷولوية.
    Tous les organismes des Nations Unies représentés à l'échelon local devraient accélérer et intensifier leurs efforts pour établir et/ou améliorer les locaux et services communs, compte tenu des éléments commentés et recommandés aux paragraphes 64 à 67. UN ينبغي لجميع منظمات اﻷمم المتحدة الممثلة في الميدان أن تعجل وتضاعف جهودها الرامية إلى إنشاء وتعزيز أماكن عمل مشتركة وخدمات مشتركة تضع في الحسبان العوامل المبحوثة والموصى بها في الفقرات ٦٤ إلى ٦٧.
    Nous avons besoin d'un front uni pour ralentir cette vague de terreur destructrice et intensifier la lutte conjointe pour empêcher le terrorisme d'émerger sous toutes ses formes. UN ونحن بحاجة لجبهة متحدة لوقف موجة اﻹرهاب المدمرة ولتكثيف النضال المشترك على نحو جذري للحيلولة دون ظهور اﻹرهاب في أي شكــــل من اﻷشكال.
    140. La CNUCED devrait poursuivre et intensifier son aide aux pays qui souhaitent renforcer leur cadre réglementaire et institutionnel national dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. UN 140- ينبغي للأونكتاد أن يواصل ويوسع مساعدته للبلدان المهتمة في تطوير إطارها الوطني التنظيمي والمؤسسي في مجال قانون وسياسة المنافسة.
    Objectif de l'Organisation : Élargir la couverture géographique et intensifier l'utilisation par les organes d'information et autres utilisateurs des informations et autres renseignements actualisés concernant l'Organisation de manière à assurer à l'Organisation un appui plus large. UN هدف المنظمة: توسيع النطاق الجغرافي وزيادة تواتر استخدام منافذ وسائط الإعلام والمستعملين الآخرين للأنباء ونواتج الإعلام حسنة التوقيت عن المنظمة، من أجل تعزيز دعم الأمم المتحدة
    Les ONG doivent mobiliser des fonds et intensifier leurs efforts afin d’atténuer l’impact de ces bouleversements. UN واختتم قائلا إنه يجب على المنظمات غير الحكومية أن تعبىء اﻷموال وأن تضاعف جهودها لتخفيف وطأة تلك الاضطرابات.
    À la cinquante-neuvième session, sous la présidence de M. Jean Ping, nous devons poursuivre et intensifier nos efforts en ce sens. UN وفي الدورة التاسعة والخمسين، تحت رئاسة السيد جان بينغ، يجب أن نواصل ونكثف جهودنا في ذلك الاتجاه.
    Il faut poursuivre et intensifier les efforts pour assurer la protection intégrale et effective des installations et matières nucléaires lors de leur entreposage, leur transport et leur utilisation à des fins pacifiques. UN 6 - وثمة حاجة إلى بذل جهود متواصلة ومعززة من أجل توفير الحماية الكاملة والفعالة للمنشآت والمواد النووية في سياق الاستخدام والتخزين والنقل المحلي للأغراض السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more