"et interdire" - Translation from French to Arabic

    • وحظر
        
    • وحظرها
        
    • وأن تحظر
        
    • وحظره
        
    • ولحظر
        
    • وتحريم
        
    • وتحظرها
        
    La délégation costaricienne est d'accord avec les délégations précédentes sur la nécessité de réglementer, limiter et interdire les armes qui frappent sans discrimination ou qui produisent des effets traumatiques excessifs, notamment pour les combattants. UN ويتفق وفد بلده مع الوفود السابقة بشأن الحاجة إلى تنظيم وتقييد وحظر الأسلحة العشوائية الأثر أو التي يمكن أن تسبب معاناة لا داعي لها، بما في ذلك لدى المحاربين.
    i) Interdire au délinquant de s'approcher de la victime et interdire ou restreindre sa présence au domicile commun ou dans les lieux où la victime vit, étudie ou travaille; UN منع الجاني من الاقتراب من الضحية، وحظر أو تقييد تواجد الجاني في البيت المشترك أو في الأماكن التي تعيش أو تدرس أو تعمل فيها الضحية؛
    Veuillez indiquer les mesures prises pour abroger la loi et interdire cette pratique, et veuillez fournir des données sur le nombre de cas de femmes lapidées. UN ويُرجى ذكر التدابير المتخذة لإلغاء هذا القانون وحظر هذه الممارسة، وتقديم بيانات بشأن حالات تعرض النساء للرجم.
    Ils doivent déclarer illégales et interdire les organisations ainsi que les activités de propagande organisées de cette nature. UN فلا بد من إعلان عدم شرعية هذه المنظمات وكذلك النشاطات المنظمة وسائر النشاطات الدعائية اﻷخرى وحظرها.
    Élever et faire appliquer l'âge minimum pour le mariage et interdire le travail des filles UN رفع الحد الأدنى لسن الزواج وتطبيقه وحظر عمل الفتيات
    Dans pratiquement toutes les régions du monde, les États ont adopté une législation ainsi que des politiques et des programmes, pour promouvoir la parité entre les sexes et interdire la discrimination et la violence contre les femmes. UN وفي كل جزء من العالم تقريباً، أصدرت الدول تشريعات واعتمدت سياسات وبرامج للنهوض بمركز المرأة وحظر التمييز والعنف ضدها.
    Il convient de prendre des mesures strictes pour prévenir et interdire le transfert de tout type d'armes ou d'équipement militaire à des groupes terroristes. UN وينبغي استثمار جهد خاص في منع وحظر نقل أي نوع من الأسلحة أو المعدات العسكرية إلى الجماعات الإرهابية.
    Nommer ou licencier des directeurs d'entreprise, d'institution et d'organisation et interdire le licenciement de travailleurs et d'employés pour des raisons valables ; UN تعيين وفصل مدراء المنشآت والمؤسسات والمنظمات وفصلهم وحظر فصل العمال والموظفين لأسباب وجيهة؛
    Elle continue de perfectionner ses moyens nationaux pour empêcher la contrebande et interdire les transferts illégaux. UN وما انفكّت بولندا تحسّن قدرتها الوطنية على منع الاتّجار وحظر شحنات الأسلحة غير المشروعة.
    Cette commission a pour mission de concevoir, coordonner et promouvoir une stratégie et des mesures pour prévenir et interdire la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتهدف اللجنة إلى رسم وتنسيق وتعزيز الإجراءات والسياسات الرامية إلى مكافحة وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Cette commission a pour mission de concevoir, coordonner et promouvoir une stratégie et des mesures pour prévenir et interdire la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتهدف اللجنة إلى رسم وتنسيق وتعزيز الإجراءات والسياسات الرامية إلى مكافحة وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    11. Les États doivent respecter et faire respecter le principe de l'absence de contact et interdire tout contact non souhaité. UN 11 - يجب على الدول احترام مبدأ عدم الاتصال إضافة إلى كفالة احترامه، وحظر الاتصال غير المرغوب فيه.
    Il est souhaitable que les Puissances nucléaires commencent la négociation d'un traité international pour arrêter et interdire la mise au point et la production de toutes les armes nucléaires et pour procéder à la destruction de tous les stocks d'arsenaux d'armes nucléaires, afin que le monde soit débarrassé des armes nucléaires. UN وينبغي للدول النووية أن تبدأ بمفاوضات بشأن معاهدة دولية لوقف وحظر استحداث وإنتاج جميع اﻷسلحة النووية، وتدمير جميع ترسانات اﻷسلحة النووية في نهاية المطاف، بغية ضمان خلو العالم من اﻷسلحة النووية.
    2. La Conférence souligne qu'il faudrait prévenir et interdire les attaques ou les menaces d'attaques contre des installations nucléaires. UN ٢- يشدﱢد المؤتمر على أنه ينبغي منع وحظر الهجوم على المرافق النووية أو التهديد بهذا الهجوم.
    Ma délégation exhorte la communauté internationale à entamer des négociations dès que possible sur un traité destiné à arrêter et interdire, avec un mécanisme de vérification acceptable, la production et la mise au point de toutes les armes nucléaires. UN إن وفدنا ليتوجه بدعوة الى المجتمع الدولي يحثه فيها على البدء بأسرع ما يمكن في مفاوضات بشأن معاهــدة لوقــف وحظر إنتاج جميع اﻷسلحة النووية وتطويرها، مع ضمانات مقبولة للتحقق.
    Les efforts déployés par la communauté mondiale pour réduire les arsenaux et interdire certains types d'armements parmi les plus destructifs rendent non seulement le monde économiquement plus sain, mais protègent également l'environnement. UN والجهود التي بذلها المجتمع العالمي لتخفيض اﻷسلحة وحظر بعض أنواع اﻷسلحة اﻷشد تدميرا لم توفر للعالم اقتصادا أقوى فحسب، بل وفرت له بيئة أكثر نظافة أيضا.
    Les Etats—Unis espèrent que les nations du monde oeuvreront avec eux pour créer cette sécurité et interdire le fléau que sont les mines terrestres, qui chaque année tuent ou blessent plus de 25 000 civils. UN وتأمل الولايات المتحدة أن تعمل دول العالم معنا بغية إيجاد ذلك اﻷمان وحظر ويلات اﻷلغام اﻷرضية، التي تؤدي كل عام إلى قتل أو جرح أكثر من ٠٠٠ ٥٢ مدني.
    Il invite également l'État partie à définir et interdire dans sa législation toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تحديد كافة أشكال التمييز ضد المرأة وحظرها في تشريعاتها.
    De plus, les États d'accueil doivent accorder aux migrants le même traitement et interdire toutes formes de discrimination. UN وعلى الدول المتلقية أيضا أن توفر للمهاجرين معاملة متساوية مع مواطنيها، وأن تحظر كل أشكال التمييز ضدهم.
    Elle a également dit espérer que le Gouvernement serait en mesure d'indiquer, dans son prochain rapport, les mesures prises, en droit et dans la pratique, pour prévenir et interdire le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, en particulier dans les zones franches d'exportation. UN وتأمل اللجنة أيضا أن تتمكن الحكومة من الإشارة في تقريرها المقبل إلى التدابير التي اتُخذت من الناحيتين القانونية والعملية للوقاية من التحرش الجنسي وحظره في أماكن العمل لا سيما في مناطق تجهيز الصادرات.
    Dans les services professionnels, par exemple, des cas ont été observés où la réglementation avait été utilisée pour fixer des barèmes de prix communs et interdire la publicité sur les prix. UN وفي الخدمات الفنية، مثلاً، هناك حالات تم اللجوء فيها إلى التنظيم لفرض رسوم موحدة ولحظر الإعلان عن الأسعار.
    Elles illustrent aussi les possibilités de la coopération internationale, y compris le promotion de l'engagement de la communauté internationale à condamner et interdire le terrorisme. UN كما أنها تعطي نماذج عن إمكانيات تفعيل التعاون الدولي في مجالات متعددة، بما فيها العمل على بناء التزام دولي بإدانة وتحريم اﻹرهاب.
    Le Gouvernement cubain insiste sur l'adoption d'une convention sur le désarmement nucléaire qui instaurerait des mesures juridiquement contraignantes pour éliminer et interdire totalement toutes les armes nucléaires dans un délai donné. UN 17 - وأوضحت أن حكومتها تصر على اعتماد اتفاقية لنزع السلاح من شأنها إنشاء تدابير قانونية ملزمة تزيل جميع الأسلحة النووية وتحظرها حظراً شاملاً خلال فترة محددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more