"et l'accouchement" - Translation from French to Arabic

    • والولادة
        
    • والوضع
        
    • أو الولادة
        
    • والإنجاب
        
    • وأثناء الوضع
        
    • وبالولادة
        
    • ولدى الولادة
        
    • والنفاس
        
    • والوضوع
        
    Éradication des risques pour les femmes dont la grossesse et l'accouchement se présentent mal; UN :: القضاء على المخاطر التي تتعرض لها النساء في حالات الحمل والولادة الصعبة؛
    Protection de la santé des femmes avant, pendant et après la grossesse et l'accouchement UN الرعاية الصحية للنساء قبل وأثناء وبعد الحمل والولادة
    :: Des ateliers sur l'intervention précoce, la nutrition des nourrissons et l'accouchement naturel à 1 620 personnes UN :: عقد حلقات عمل بشأن التدخل المبكر وتغذية الرضع والولادة الطبيعية لفائدة 620 1 شخصا
    Par exemple, dans la plupart des cas, la grossesse et l'accouchement sont des processus physiologiques normaux. UN وعلى سبيل المثال، فإن الحمل والوضع هما عمليتان فسيولوجيتان عاديتان في معظم الظروف.
    C'est pour ce qui concerne la grossesse et l'accouchement qu'elle a le plus d'effet. UN ولهذا القانون التأثير الأكبر على حالات الحمل والولادة.
    Les procédures cliniques établies pour la grossesse et l'accouchement donnent aux médecins un logarithme pour agir. UN وتوفر المسارات السريرية الفعالة للحمل والولادة منهجاً يعمل الأطباء بمقتضاه.
    Il est spécifié que le terme < < sexe > > englobe la grossesse et l'accouchement. UN ويتضمن مصطلح ' الجنس` بوضوح الحمل والولادة.
    :: Fourniture de soins médicaux pendant la grossesse et l'accouchement à 83 587 femmes au Soudan oriental; UN :: وفرت الرعاية الصحية أثناء الحمل والولادة لـ 581 83 إمرأة في شرق السودان.
    L'éducation que peuvent recevoir les jeunes en ce qui concerne des questions telles que la grossesse et l'accouchement peut contribuer à protéger les femmes et leurs familles. UN وإن التثقيف الذي يمكن أن يحصل عليه الشباب فيما يتعلق بقضايا مثل الحمل والولادة يمكن أن يساهم في حماية النساء وأسرهن.
    Chaque jour, au moins 1 500 femmes et adolescentes meurent de complications intervenues durant la grossesse et l'accouchement. UN ويموت يوميا ما لا يقل عن 500 1 من النساء والمراهقات بسبب مضاعفات الحمل والولادة.
    Chaque jour, au moins 1 500 femmes et adolescentes meurent de complications intervenues durant la grossesse et l'accouchement. UN ويموت يوميا ما لا يقل عن 500 1 من النساء والمراهقات بسبب مضاعفات الحمل والولادة.
    Les femmes instruites comprennent mieux l'importance de soins adaptés pendant la grossesse et l'accouchement. UN إذ أن النساء المتعلمات يتفهمن بشكل أفضل الحاجة إلى رعاية ملائمة أثناء الحمل والولادة.
    Des documents d'information, d'éducation et de communication sur la grossesse et l'accouchement sans risques ont été rédigés et distribués à 1 million d'exemplaires. UN وأُعدت مواد الإعلام والتثقيف والاتصالات بشأن الحمل الآمن والولادة الآمنة ووزعت منها مليون نسخة.
    Les possibilités d'emploi des femmes diminueraient si la totalité du coût de leur salaire pendant la grossesse et l'accouchement devaient être payée par l'employeur. UN وستتلاشى فرص المرأة في إيجاد عمل إذا كان رب العمل سيتحمل كامل تكاليف أجور المرأة الحامل أثناء فترة الحمل والولادة.
    Elles ont droit à une allocation pendant 16 semaines durant la grossesse et l'accouchement. UN ولهن الحق في إجازة مدتها ١٦ أسبوعاً فيما يتعلق بالحمل والولادة.
    Le deuxième paragraphe de l'article 12 stipul ~ue les gouvernements doivent fournir des services pe: 4nt la grossesse et l'accouchement. UN تنص الفقرة ٢ من المادة ١٢ على أنه ينبغي أن " تكفل " الدول تقديم الخدمات المرتبطة بالحمل والولادة.
    Pour le travail et l'accouchement, les femmes sont admises dans leur maternité locale. UN ويتم إدخال النساء للطلق والولادة إلى دور الأمومة المحلية.
    Or, dans nombre de sociétés, la grossesse et l'accouchement sont traités comme des processus pathologiques plutôt que comme des processus naturels et sains. UN وفي كثير من المجتمعات يعامل الحمل والوضع على أنهما عمليات طبية بدلا من معاملتهما على أنهما عمليتان صحيتان.
    :: Suivi de la grossesse et l'accouchement chez les femmes de moins de 18 ans ou de plus de 35 ans, ainsi que les grossesses multiples; UN الاهتمام بحالات الحمل والوضع لدى الإناث ممن هن دون الثامنة عشرة أو فوق الخامسة والثلاثين، إلى جانب حالات الحمل المتكرر؛
    En 2001, une femme est morte des suites de complications durant la grossesse et l'accouchement ou des suites de couches. UN وفي عام 2001، توفيت امرأة واحدة بسبب مضاعفات أثناء الحمل، أو الولادة أو فترة النفاس.
    Étant donné que la grossesse et l'accouchement font partie de la réalité matérielle des femmes et des filles, une analyse sexospécifique s'impose. UN 77- ويعتبر الحمل والإنجاب جزءاً من الواقع المُعاش للنساء والفتيات، وهو واقع يتطلب تحليلاً جنسانياً.
    Plus de 500 000 femmes par an meurent pendant la grossesse et l'accouchement. UN وتقضي أكثر من 000 500 امرأة نحبها سنويا على مدى شهور حملهن وأثناء الوضع.
    En comparaison avec l'enquête de 2000, on note peu d'amélioration quant à l'assistance lors de l'accouchement et l'accouchement dans un service de santé. UN وبالمقارنة بالدراسة الاستقصائية لعام 2000، نلاحظ تحسنا قليلا فيما يتصل بالمساعدة عند الولادة وبالولادة في مرفق صحي.
    Le niveau d'instruction des femmes a également un effet considérable sur leur accès aux soins nécessaires pendant la grossesse et l'accouchement. UN وثمة تباين حاد أيضا، وفق مستويات تعليم المرأة، في مجال الوصول إلى الرعاية الصحيحة أثناء الحمل ولدى الولادة.
    L'INSALUD dispense des soins pendant la grossesse et l'accouchement et des soins puerpéraux à 100% des femmes qui s'adressent à ses services de santé. UN ويقدم معهد الصحة الوطني العلاج أثناء الحمل والولادة والنفاس لجميع اللاتي يلتمسن الاستفادة من خدماته الصحية.
    426. Le faible niveau de santé en matière de procréation préalable à la grossesse fait sentir ses effets pendant la grossesse et l'accouchement. UN 426- إن تدني مستوى الصحة الإنجابية للنساء حتى قبل الحمل لـه تأثير سلبي بالنسبة للحمل والوضوع على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more