Éradication des risques pour les femmes dont la grossesse et l'accouchement se présentent mal; | UN | :: القضاء على المخاطر التي تتعرض لها النساء في حالات الحمل والولادة الصعبة؛ |
Protection de la santé des femmes avant, pendant et après la grossesse et l'accouchement | UN | الرعاية الصحية للنساء قبل وأثناء وبعد الحمل والولادة |
:: Des ateliers sur l'intervention précoce, la nutrition des nourrissons et l'accouchement naturel à 1 620 personnes | UN | :: عقد حلقات عمل بشأن التدخل المبكر وتغذية الرضع والولادة الطبيعية لفائدة 620 1 شخصا |
Par exemple, dans la plupart des cas, la grossesse et l'accouchement sont des processus physiologiques normaux. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن الحمل والوضع هما عمليتان فسيولوجيتان عاديتان في معظم الظروف. |
C'est pour ce qui concerne la grossesse et l'accouchement qu'elle a le plus d'effet. | UN | ولهذا القانون التأثير الأكبر على حالات الحمل والولادة. |
Les procédures cliniques établies pour la grossesse et l'accouchement donnent aux médecins un logarithme pour agir. | UN | وتوفر المسارات السريرية الفعالة للحمل والولادة منهجاً يعمل الأطباء بمقتضاه. |
Il est spécifié que le terme < < sexe > > englobe la grossesse et l'accouchement. | UN | ويتضمن مصطلح ' الجنس` بوضوح الحمل والولادة. |
:: Fourniture de soins médicaux pendant la grossesse et l'accouchement à 83 587 femmes au Soudan oriental; | UN | :: وفرت الرعاية الصحية أثناء الحمل والولادة لـ 581 83 إمرأة في شرق السودان. |
L'éducation que peuvent recevoir les jeunes en ce qui concerne des questions telles que la grossesse et l'accouchement peut contribuer à protéger les femmes et leurs familles. | UN | وإن التثقيف الذي يمكن أن يحصل عليه الشباب فيما يتعلق بقضايا مثل الحمل والولادة يمكن أن يساهم في حماية النساء وأسرهن. |
Chaque jour, au moins 1 500 femmes et adolescentes meurent de complications intervenues durant la grossesse et l'accouchement. | UN | ويموت يوميا ما لا يقل عن 500 1 من النساء والمراهقات بسبب مضاعفات الحمل والولادة. |
Chaque jour, au moins 1 500 femmes et adolescentes meurent de complications intervenues durant la grossesse et l'accouchement. | UN | ويموت يوميا ما لا يقل عن 500 1 من النساء والمراهقات بسبب مضاعفات الحمل والولادة. |
Les femmes instruites comprennent mieux l'importance de soins adaptés pendant la grossesse et l'accouchement. | UN | إذ أن النساء المتعلمات يتفهمن بشكل أفضل الحاجة إلى رعاية ملائمة أثناء الحمل والولادة. |
Des documents d'information, d'éducation et de communication sur la grossesse et l'accouchement sans risques ont été rédigés et distribués à 1 million d'exemplaires. | UN | وأُعدت مواد الإعلام والتثقيف والاتصالات بشأن الحمل الآمن والولادة الآمنة ووزعت منها مليون نسخة. |
Les possibilités d'emploi des femmes diminueraient si la totalité du coût de leur salaire pendant la grossesse et l'accouchement devaient être payée par l'employeur. | UN | وستتلاشى فرص المرأة في إيجاد عمل إذا كان رب العمل سيتحمل كامل تكاليف أجور المرأة الحامل أثناء فترة الحمل والولادة. |
Elles ont droit à une allocation pendant 16 semaines durant la grossesse et l'accouchement. | UN | ولهن الحق في إجازة مدتها ١٦ أسبوعاً فيما يتعلق بالحمل والولادة. |
Le deuxième paragraphe de l'article 12 stipul ~ue les gouvernements doivent fournir des services pe: 4nt la grossesse et l'accouchement. | UN | تنص الفقرة ٢ من المادة ١٢ على أنه ينبغي أن " تكفل " الدول تقديم الخدمات المرتبطة بالحمل والولادة. |
Pour le travail et l'accouchement, les femmes sont admises dans leur maternité locale. | UN | ويتم إدخال النساء للطلق والولادة إلى دور الأمومة المحلية. |
Or, dans nombre de sociétés, la grossesse et l'accouchement sont traités comme des processus pathologiques plutôt que comme des processus naturels et sains. | UN | وفي كثير من المجتمعات يعامل الحمل والوضع على أنهما عمليات طبية بدلا من معاملتهما على أنهما عمليتان صحيتان. |
:: Suivi de la grossesse et l'accouchement chez les femmes de moins de 18 ans ou de plus de 35 ans, ainsi que les grossesses multiples; | UN | الاهتمام بحالات الحمل والوضع لدى الإناث ممن هن دون الثامنة عشرة أو فوق الخامسة والثلاثين، إلى جانب حالات الحمل المتكرر؛ |
En 2001, une femme est morte des suites de complications durant la grossesse et l'accouchement ou des suites de couches. | UN | وفي عام 2001، توفيت امرأة واحدة بسبب مضاعفات أثناء الحمل، أو الولادة أو فترة النفاس. |
Étant donné que la grossesse et l'accouchement font partie de la réalité matérielle des femmes et des filles, une analyse sexospécifique s'impose. | UN | 77- ويعتبر الحمل والإنجاب جزءاً من الواقع المُعاش للنساء والفتيات، وهو واقع يتطلب تحليلاً جنسانياً. |
Plus de 500 000 femmes par an meurent pendant la grossesse et l'accouchement. | UN | وتقضي أكثر من 000 500 امرأة نحبها سنويا على مدى شهور حملهن وأثناء الوضع. |
En comparaison avec l'enquête de 2000, on note peu d'amélioration quant à l'assistance lors de l'accouchement et l'accouchement dans un service de santé. | UN | وبالمقارنة بالدراسة الاستقصائية لعام 2000، نلاحظ تحسنا قليلا فيما يتصل بالمساعدة عند الولادة وبالولادة في مرفق صحي. |
Le niveau d'instruction des femmes a également un effet considérable sur leur accès aux soins nécessaires pendant la grossesse et l'accouchement. | UN | وثمة تباين حاد أيضا، وفق مستويات تعليم المرأة، في مجال الوصول إلى الرعاية الصحيحة أثناء الحمل ولدى الولادة. |
L'INSALUD dispense des soins pendant la grossesse et l'accouchement et des soins puerpéraux à 100% des femmes qui s'adressent à ses services de santé. | UN | ويقدم معهد الصحة الوطني العلاج أثناء الحمل والولادة والنفاس لجميع اللاتي يلتمسن الاستفادة من خدماته الصحية. |
426. Le faible niveau de santé en matière de procréation préalable à la grossesse fait sentir ses effets pendant la grossesse et l'accouchement. | UN | 426- إن تدني مستوى الصحة الإنجابية للنساء حتى قبل الحمل لـه تأثير سلبي بالنسبة للحمل والوضوع على السواء. |