"et l'affectation" - Translation from French to Arabic

    • وتخصيص
        
    • وتنسيب
        
    • وتنسيبهم
        
    • وتخصيصها
        
    • وتوزيعهم
        
    • الموارد وتوزيعها على
        
    • وعملية تخصيص
        
    • وتكليف
        
    • وفي تخصيص
        
    • يعتزم بها توزيع
        
    Comme le montre l'expérience, une libéralisation progressive, judicieusement appliquée, a une incidence salutaire sur la compétitivité et l'affectation des ressources. UN ومثلما تبين التجربة، فإن التحرير التدريجي الذي يطبق بصورة رشيدة له أثر طيب على القدرة على المنافسة وتخصيص الموارد.
    Dans le domaine fiscal, des mesures s'imposaient pour améliorer le calcul de la matière imposable, la perception de l'impôt et l'affectation des ressources. UN وفي المجال الضريبي، يتطلب اﻷمر اتباع السياسات الضريبية التي يكون من شأنها تحسين تقييم وتحصيل الضرائب وتخصيص اﻹنفاق.
    L'utilisation et l'affectation des ressources mobilisées au plan international posent également problème. UN وهناك أيضا تحديات تكتنف استخدام وتخصيص الأموال المعبأة دوليا.
    Selon cette définition, l'appui administratif comprend le recrutement et l'affectation du personnel, l'achat de matériel, la gestion des bourses, la gestion budgétaire et financière, et la gestion des audits externes et internes. UN وعملا بهذا التعريف، يمكن أن تتضمن اﻷنشطة اﻹدارية: تعيين وتنسيب الموظفين؛ وشراء المعدات، وخدمة الزمالات؛ والميزانية واﻹدارة المالية؛ وإدارة المراجعة الخارجية والداخلية للحسابات.
    Le plan d'action Ressources humaines vise à améliorer le recrutement et l'affectation des fonctionnaires. UN تمثّل خطة العمل القائمة المتعلقة بالموارد البشرية ثمرة جهود مستمرة لتحسين عملية تعيين الموظفين وتنسيبهم.
    Ces fonds jouent habituellement un rôle d’intermédiaire dans la collecte et l’affectation de ressources à des projets particuliers. UN وتعمل هذه الصناديق عادة كوسيطة في جمع الموارد وتخصيصها في مشاريع محددة.
    Le leadership, qui inclut l'engagement, le plaidoyer, la mobilisation et l'affectation des ressources; UN القيادة، وتتضمن الالتزام والدعوة والتعبئة وتخصيص الموارد؛
    Les conditionnalités, l'imprévisibilité et l'affectation de l'APD font sérieusement obstacle à l'efficacité de l'aide. UN والواقع أن المشروطية وعدم القدرة على التنبؤ وتخصيص المساعدة الإنمائية الرسمية جميعها عقبات خطيرة لضمان فاعلية المعونة.
    La composante justice a engagé l'examen des 27 recommandations qui s'y rapportent pour déterminer les priorités et l'affectation des ressources. UN وبدأ عنصر العدالة ينظر في التوصيات المتعلقة بالعدالة، لتحديد الأولويات وتخصيص الموارد.
    L'importance pour des questions telles que l'élaboration des politiques macroéconomiques, la libéralisation du commerce et l'affectation des ressources d'une démarche tenant compte des sexospécificités a été soulignée. UN وقد تم تحديد وتناول المنظورات الجنسانية بشأن مسائل من مثل رسم سياسات الاقتصاد الكلي وتحرير التجارة وتخصيص الموارد.
    Ces politiques devront aller de pair avec les réformes institutionnelles nécessaires, le renforcement des mécanismes de responsabilité civique et l'affectation des ressources voulues. UN وينبغي أن تترافق هذه السياسات مع ما يقابلها من إصلاحات مؤسسية، وتوطيد آليات المساءلة المدنية، وتخصيص الموارد اللازمة.
    Nous prévoyons de faciliter la mise en oeuvre du plan par l'adoption de politique nouvelles, la promulgation des lois nécessaires et l'affectation des ressources voulues. UN وسوف ييسر تنفيذ الخطة بتنمية السياسة العامة، وصك التشريعات الضرورية وتخصيص الموارد اللازمة.
    Un organe centralisateur facilite et coordonne, entre autres, la sélection des projets et l'affectation des ressources. UN وتقوم غرفة مقاصة بتيسير وتنسيق انتقاء المشاريع وتخصيص الموارد، بين أمور أخرى.
    Entretemps, il fallait améliorer le climat des relations commerciales et de l'IED, les améliorations devant notamment concerner le système de permis de travail et de résidence et l'affectation des ressources foncières. UN وينبغي أن تتضمن الاستراتيجية أهداف الأداء. وفي غضون ذلك، من المطلوب تحسين مناخ الأعمال والاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك تحسين نظام رخص العمل والإقامة وتخصيص أفضل للأراضي.
    :: Renforcement des capacités nationales dans certains secteurs de sorte que les analyses de données selon les sexes débouchent sur l'adoption de politiques et de plans et l'affectation de ressources UN تعزيز قدرات القطاع الوطني من أجل تحويل تحليلات البيانات التي تراعي المنظور الجنساني إلى سياسات وخطط وتخصيص للموارد
    Intégrer l'évaluation des besoins et l'affectation des ressources dans la reconstruction après les conflits. UN إدراج الشواغل الجنسانية في تقييم الاحتياجات وتخصيص الموارد في عملية التعمير بعد انتهاء الصراع.
    Il conviendrait peut-être de reconsidérer les priorités budgétaires et l'affectation des ressources des organismes des Nations Unies afin de pouvoir se maintenir à la hauteur des avancées technologiques. UN ولعله ينبغي إعادة النظر في أولويات الميزانية وتخصيص الموارد في منظومة اﻷمم المتحدة بغية مسايرة ركب التقدم التكنولوجي.
    Il réunit aussi la planification et l'affectation des ressources, ce qui ménagera la possibilité d'améliorer la définition des objectifs de la mobilisation de ressources. UN وهي تجمع أيضا بين التخطيط وتخصيص الموارد، الأمر الذي سيتيح تحسين وضع أهداف تعبئة الموارد.
    Au paragraphe 2, l'Assemblée générale a décidé que le Bureau de la gestion des ressources humaines demeurerait l'autorité centrale chargée de suivre et d'approuver le recrutement et l'affectation du personnel, d'interpréter les règlements et règles de l'Organisation et de veiller à leur application. UN وقررت الجمعية العامة في الفقرة 2 أن يبقى مكتب إدارة الموارد البشرية السلطة المركزية لمراقبة وإقرار توظيف وتنسيب الموظفين، ولتفسير قواعد المنظمة وأنظمتها وإنفاذها.
    Au cours de l'exercice biennal, le Bureau a également accéléré de façon notable la présentation des documents ainsi que le recrutement et l'affectation de son personnel. UN وخلال فترة السنتين، حقق المكتب أيضا تحسّنا كبيرا على صعيد الالتزام بالمواعيد في تقديم الوثائق، وتعيين الموظفين وتنسيبهم في الوقت المناسب.
    Elles sapent également les efforts du Gouvernement et conditionnent fortement la mobilisation et l'affectation des ressources au financement du développement. UN كما أنهما أيضا يقوضان الجهود التي تبذلها الحكومة ويتحكمان بقوة في تعبئة الموارد وتخصيصها لتمويل التنمية.
    Il convient d'apporter des changements dans le recrutement et l'affectation des enseignants pour qu'un nombre suffisant d'enseignants de la communauté puissent être sélectionnés et formés. UN ويجب إصلاح عملية توظيف المدرسين وتوزيعهم بحيث يمكن اختيار وتدريب عدد كاف من المدرسين من المجتمع المحلي.
    Nous soulignons que la lutte contre la corruption aux échelons national et international est une priorité et que la corruption entrave considérablement la mobilisation et l'affectation rationnelles des ressources et détourne de leurs fins celles destinées à des activités cruciales pour l'élimination de la pauvreté, la lutte contre la faim et la promotion du développement durable. UN 52 - ونؤكد أن مكافحة الفساد على الصعيدين الوطني والدولي مسألة ذات أولوية وأن الفساد عائق خطير أمام تعبئة الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويحول الموارد عن الأنشطة التي لا بد من الاضطلاع بها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية المستدامة.
    Au nombre de celles-ci, on pourrait retenir les questions pour lesquelles il conviendrait d'envisager une division du travail entre organes intergouvernementaux, la structure institutionnelle du système des Nations Unies et l'affectation des ressources. UN ويمكن أن تدرج فيها المسائل التي تستدعي النظر في تقسيم العمل بين الأجهزة الحكومية الدولية وفي الهيكل المؤسسي الحالي لمنظومة الأمم المتحدة وعملية تخصيص الموارد.
    Ces mesures sont par exemple l'examen paritaire des dossiers d'audit et l'affectation d'un de ses fonctionnaires à des recherches sur les nouvelles pratiques de référence à cet égard. UN وتشمل تلك الخطوات الاستعراض الأقران لملفات مراجعة الحسابات، وتكليف موظف بالبحث في ما يستجد من أفضل الممارسات.
    Pour ce faire, il faudra peut-être revoir les priorités et l'affectation des ressources et demander à ceux qui occupent des postes de responsabilité de rendre compte de leur gestion. UN وتحقيقا لهذا الغرض، قد يتطلب الأمر إعادة النظر في الأولويات وفي تخصيص الموارد ومساءلة المسؤولين عن أساليب إداراتهم.
    Par ailleurs, dans sa décision IDB.24/Dec.7, le Conseil a prié le Directeur général, à la fin de chaque exercice biennal, de présenter à la Conférence générale, par l'intermédiaire du Conseil du développement industriel, un rapport sur l'état et le solde de ces comptes ainsi que les rapports du Commissaire aux comptes à leur sujet et l'affectation prévue des fonds inutilisés desdits comptes spéciaux. UN وطلب المجلس كذلك إلى المدير العام في مقرّره م ت ص-24/م-7 أن يقدّم إلى المؤتمر العام، في نهاية كل فترة سنتين، عن طريق المجلس، تقريرا عن حالة ورصيد الحسابين، وكذلك تقارير مراجع الحسابات الخارجي عن هذين الحسابين، والكيفية التي يعتزم بها توزيع الموارد غير المنفقة في هذين الحسابين الخاصين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more