Les filières de communication entre les membres de la magistrature et le Ministère se sont améliorées, mais les communications et l'aptitude du Ministère à traiter l'information continue de poser des problèmes. | UN | وشهد تقديم التقارير بين اﻹدارة القضائية والوزارة تحسنا، غير أنه لا تزال هناك مشاكل فيما يتعلق بالاتصالات وقدرة الوزارة على تجهيز المعلومات. |
La plupart des démocraties nouvelles ou rétablies souffrent de l'écart croissant entre la réforme du système juridique et l'aptitude des gouvernements à appliquer les lois. | UN | ويعاني معظم الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة من اتساع الهوة بين إصلاحات النظام القانوني وقدرة الحكومات على تنفيذ القوانين بشكل فعال. |
La pauvreté et les inégalités menacent la croissance économique et le développement durable, la sécurité des sociétés et l'aptitude des personnes à s'adapter à l'évolution de l'environnement | UN | يهدد الفقر وعدم المساواة مستقبل النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، وأمن المجتمعات وقدرة الناس على التكيف مع الظروف البيئية المتغيرة |
1. L'intensification de l'action en matière de renforcement des capacités a pour objectif de créer, de développer, de renforcer, d'améliorer et d'amplifier la capacité et l'aptitude des pays en développement parties à contribuer aux efforts en faveur de l'application intégrale, effective et continue de la Convention. | UN | 1- الغرض من العمل المعزَّز المتعلق ببناء القدرات هو بناء قدرات وإمكانات البلدان الأطراف النامية وتطويرها ودعمها وتحسينها والنهوض بها للإسهام في تحقيق تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستداماً. |
1. Convient que l'intensification de l'action en matière de renforcement des capacités a pour objectif de créer, de développer, de renforcer, d'améliorer et d'amplifier la capacité et l'aptitude des pays en développement parties à contribuer aux efforts en faveur de l'application intégrale, effective et continue de la Convention; | UN | 1- يوافق على أن الهدف من العمل المعزز المتعلق ببناء القدرات هو بناء وتطوير وتدعيم وتحسين وتعزيز قدرات وإمكانات البلدان النامية الأطراف للإسهام في تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستداماً؛ |
Les participants à la réunion ont étudié les moyens de faire clairement le départ entre l'accréditation des institutions nationales des droits de l'homme et l'aptitude de telle ou telle d'entre elles à remplir le rôle de mécanisme national de prévention. | UN | وتم خلال الاجتماع استطلاع الطرق اللازمة للتمييز بصورة واضحة بين اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وملاءمة مؤسسة معينة من هذه المؤسسات للقيام بدور الآلية الوقائية الوطنية. |
De nombreux rapports de l'Organisation des Nations Unies et d'autres institutions soulignent la solidité des institutions palestiniennes et l'aptitude des Palestiniens à exercer leur souveraineté en tant qu'État indépendant. | UN | وأُقر في العديد من التقارير الصادرة عن الأمم المتحدة ومؤسسات أخرى بمتانة المؤسسات الفلسطينية وقدرة الفلسطينيين على ممارسة سيادتهم في ظل دولة مستقلة. |
De nombreux rapports de l'Organisation des Nations Unies et d'autres institutions soulignent la solidité des institutions palestiniennes et l'aptitude des Palestiniens à exercer leur souveraineté en tant qu'État indépendant. | UN | واعترفت العديد من التقارير الصادرة عن الأمم المتحدة وسائر المؤسسات بمتانة المؤسسات الفلسطينية وقدرة الفلسطينيين على ممارسة سيادتهم في ظل دولة مستقلة. |
L'amélioration de la capacité de l'ONU de réagir sans retard dans les cas où les populations civiles sont menacées contribuerait à atténuer le problème, de même que l'obtention du consentement du pays d'accueil et l'aptitude de la mission à rester impartiale. | UN | ومن شأن تحسين قدرة الأمم المتحدة على التحرك بسرعة في الحالات التي يتعرض فيها السكان المدنيون إلى أخطار أن يخفف من حدة هذه المسألة. وقبول البلد المضيف، وقدرة بعثة الأمم المتحدة على البقاء على حياد يساعدان أيضا في تحقيق تلك الغاية. |
Enfin, les réseaux sociaux déterminent les liens de communication, la confiance sociale, les mécanismes de règlement des conflits et l'aptitude générale de la société à prendre des mesures collectives. | UN | وأخيرا، للشبكات الاجتماعية تأثير بالغ الأهمية على التواصل والثقة المجتمعية وآليات حل الصراعات وقدرة المجتمع عموما على الانخراط في العمل الجماعي. |
En effet, le Tribunal estime que la représentation de l'accusé incombe au conseil principal qui possède les compétences, l'expérience et l'aptitude voulues pour le conseiller en matière de stratégie. | UN | وفي واقع الأمر، تعتقد المحكمة بأن ولاية تمثيل المتهمين تقع على عاتق كبير المحامين الذي يمتلك ما هو ضروري من مؤهلات وخبرات وقدرة مهنية تمكنه من إسداء المشورة للمتهمين فيما يتعلق بتقديم دفاعه. |
Afin d'affiner encore les modes de gestion axée sur les résultats, le PNUD a établi une corrélation étroite dans le plan de financement pluriannuel entre les capacités et l'aptitude à offrir des services de développement efficaces. | UN | ولزيادة صقل الإدارة القائمة على أساس النتائج في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أنشأ إطار التمويل المتعدد السنوات علاقة واضحة بين مسألة القدرة وقدرة المنظمة على إنجاز الخدمات الإنمائية بصورة فعالة. |
Le rapport évalue le bilan de la fonction d'évaluation au FNUAP, la qualité des évaluations et l'aptitude du Service de l'évaluation de la Division des contrôles internes du FNUAP à mesurer la portée et la qualité des évaluations. | UN | ويقيِّم التقرير أداء وظيفة التقييم في صندوق الأمم المتحدة للسكان؛ وجودة التقييمات؛ وقدرة فرع التقييم بشعبة خدمات الرقابة التابعة لصندوق السكان على معالجة كل من نطاق التغطية بعمليات التقييم ونوعيتها. |
Cependant, alors qu'il sera volontiers admis que toute organisation doit disposer des ressources nécessaires pour remplir ses fonctions, il faut également admettre qu'il existe un déséquilibre croissant entre les exigences placées sur l'ONU et l'aptitude d'un nombre croissant d'Etats de faire face au coût de ces exigences. | UN | ولكن بينما نتفق بسهولة على أن أي منظمة يجب أن تزود بالموارد التي تحتاجها للاضطلاع بوظائفها، فيجب أن نعترف أيضا أن هناك اختلالا متزايدا بين ما تطالب اﻷمم المتحدة بالقيام به وقدرة عدد متزايد من الدول على سداد تكلفة هذه المطالب. |
Les mesures énoncées dans le modèle de protocole additionnel renforceraient également le système de garanties et l'aptitude de l'Agence à détecter les activités nucléaires non déclarées. | UN | وأضاف أن التدابير الواردة في " البروتوكول الإضافي النموذجي " ستعزز أيضا نظام الضمانات وقدرة الوكالة على اكتشاف أنشطة نووية غير معلنة. |
Gardant à l'esprit également les rapports étroits qui existent entre le rétablissement de la paix et de la normalité en Afghanistan et l'aptitude du pays à prendre des mesures efficaces de relance de l'économie, et soulignant qu'une cessation des hostilités entre les belligérants en Afghanistan et la stabilité politique sont indispensables pour que les mesures de reconstruction aient un effet durable, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا الترابط الوثيق بين ضمان إحلال السلم واﻷوضاع الطبيعية في أفغانستان وقدرة البلد على اتخاذ خطوات فعالة ﻹنعاش الاقتصاد، وإذ تؤكد أن وقف اﻷعمال العدائية المسلحة بين اﻷطراف المتحاربة في أفغانستان وتحقيق الاستقرار السياسي أمران لا غنى عنهما لكي يكون لتدابير التعمير أثر دائم، |
Parmi les critères qui serviraient à déterminer si c'est la cour internationale ou un tribunal national qui doit se saisir d'un dossier particulier pourraient figurer la gravité du crime et l'aptitude des tribunaux nationaux à assurer des procès équitables, mais la cour internationale devrait conserver le pouvoir de décider si les tribunaux nationaux se sont révélés efficaces ou non. | UN | أما معايير تحديد اختصاص المحكمة الدولية أو المحاكم الوطنية في قضية محددة فيمكن أن تشمل خطورة الجريمة وقدرة المحاكم الوطنية على إجراء محاكمات عادلة ولكن يجب أن تحتفظ المحكمة الدولية بسلطة تحديد فعالية المحاكم الوطنية أو عدم فعاليتها. |
1. Convient que l'intensification de l'action en matière de renforcement des capacités a pour objectif de créer, de développer, de renforcer, d'améliorer et d'amplifier la capacité et l'aptitude des pays en développement parties à contribuer à l'application intégrale, effective et continue de la Convention; | UN | 1- يوافق على أن الهدف من العمل المعزز المتعلق ببناء القدرات هو بناء وتطوير وتدعيم وتحسين وتعزيز قدرات وإمكانات البلدان النامية الأطراف للإسهام في تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستداماً؛ |
1. Convient que l'intensification de l'action en matière de renforcement des capacités a pour objectif de créer, de développer, de renforcer, d'améliorer et d'amplifier la capacité et l'aptitude des pays en développement parties à contribuer à l'application intégrale, effective et continue de la Convention; | UN | 1- يوافق على أن الهدف من العمل المعزز المتعلق ببناء القدرات هو بناء وتطوير وتدعيم وتحسين وتعزيز قدرات وإمكانات البلدان النامية الأطراف للإسهام في تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستداماً؛ |
1. Convient que l'intensification de l'action en matière de renforcement des capacités a pour objectif de créer, de développer, de renforcer, d'améliorer et d'amplifier la capacité et l'aptitude des pays en développement parties à contribuer à l'application intégrale, effective et continue de la Convention; | UN | 1- يوافق على أن الهدف من العمل المعزز المتعلق ببناء القدرات هو بناء وتطوير وتدعيم وتحسين وتعزيز قدرات وإمكانات البلدان النامية الأطراف للإسهام في تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً وفعالاً ومستداماً؛ |
Les participants à la réunion ont étudié les moyens de faire clairement le départ entre l'accréditation des institutions nationales des droits de l'homme et l'aptitude de telle ou telle d'entre elles à remplir le rôle de mécanisme national de prévention. | UN | وتم خلال الاجتماع استطلاع الطرق اللازمة للتمييز بصورة واضحة بين اعتماد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وملاءمة مؤسسة معينة من هذه المؤسسات للقيام بدور الآلية الوقائية الوطنية. |