"et l'auteur" - Translation from French to Arabic

    • وصاحب البلاغ
        
    • وصاحبة البلاغ
        
    • وقدم صاحب البلاغ
        
    • أو الجهة
        
    • وبين صاحب
        
    • وصاحب الشكوى
        
    • ومقدم البلاغ
        
    • القيام بها وكذلك صاحب البلاغ
        
    • وأطلق صاحب البلاغ
        
    • كان مرتكبها
        
    • والجاني
        
    • والجهة التي
        
    • والجهة المبدية
        
    • مع صاحب البلاغ
        
    • وقام بذلك أيضاً صاحب البلاغ
        
    L'État partie et l'auteur n'ont pas toujours un accès égal aux éléments de preuve. UN كما تشيران إلى أن الدولة الطرف وصاحب البلاغ لا يتساويان دائماً في إمكانية الحصول على عناصر الإثبات.
    L'État partie et l'auteur n'ont pas toujours un accès égal aux éléments de preuve. UN كما تشيران إلى أن الدولة الطرف وصاحب البلاغ لا يتساويان دائماً في إمكانية الحصول على عناصر الإثبات.
    2.4 La famille de Milhoud Ahmed Hussein Bashasha et l'auteur ont fait de nombreuses tentatives pour le retrouver. UN 2-4 وقد حاول كلٌ من أسرة ميلود أحمد حسين بشاشة وصاحب البلاغ مرات عديدة معرفة مكانه.
    L'État partie fait également valoir que la lettre provient de la Guinée alors que M. Kaba et l'auteur ont toujours vécu au Gabon depuis 1992. UN وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن الرسالة وردت من غينيا، رغم إقامة السيد كابا وصاحبة البلاغ دائماً في غابون منذ عام 1992.
    La famille et l'auteur ont été menacés d'être arrêtés et détenus s'ils continuaient à chercher à retrouver la victime. UN وقد جرى تهديد الأسرة وصاحب البلاغ بالاعتقال والاحتجاز إذا استمرا في محاولتهما لتحديد مكان الضحية.
    La mère de la défunte et l'auteur ont l'un et l'autre fait appel de la condamnation. UN وطعن في هذا الحكم كل من والدة الفقيدة وصاحب البلاغ.
    Le Comité estime en conséquence ne pouvoir examiner la partie de la communication dénonçant l'existence d'une distinction injustifiée dans le droit de l'État partie entre les ressortissants autrichiens et l'auteur. UN وترى اللجنة، بالتالي، أنها لا تستطيع النظر في ذلك الجزء من البلاغ الذي يشير إلى أن هناك تفرقة ليس لها ما يبررها في قانون الدولة الطرف بين المواطنين النمساويين وصاحب البلاغ.
    L'État partie et l'auteur ayant chacun formulé des observations sur le fond de la communication, le Comité procède à l'examen quant au fond. UN وبما أن كلاً من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع.
    L'État partie et l'auteur ayant chacun formulé des observations sur le fond de la communication, le Comité procède à l'examen quant au fond. UN وبما أن كلا من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع.
    L'État partie et l'auteur ayant chacun formulé des observations sur le fond de la communication, le Comité procède à l'examen quant au fond. UN وحيث أن الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظاتهما حول موضوع البلاغ فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع.
    L'État partie et l'auteur ayant chacun formulé des observations sur le fond de la communication, le Comité procède à l'examen quant au fond. UN وبما أن كلاً من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في الموضوع.
    L'État partie et l'auteur ayant chacun formulé des observations sur le fond de la communication, le Comité procède à l'examen quant au fond. UN وبما أن كلاً من الدولة الطرف وصاحب البلاغ قدما ملاحظات بشأن أساس البلاغ، فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الأساس.
    L'État partie et l'auteur ayant chacun formulé des observations sur le fond de la communication, le Comité procède immédiatement à l'examen quant au fond. UN وتبدأ اللجنة فوراً في النظر في موضوع البلاغ بعد أن قدم كل من الدولة الطرف وصاحبة البلاغ ملاحظات في هذا الشأن.
    Si les autorités néerlandaises et l'auteur ont tiré des conclusions différentes des faits présentés, cela ne signifie pas que les autorités n'en aient pas tenu compte dans leur évaluation. UN وإن توصّل السلطات في هولندا وصاحبة البلاغ إلى استنتاجات مختلفة منها لا يعني أن السلطات لم تدرجها في تقييمها.
    Les constatations ont été largement diffusées et l'auteur a déposé une nouvelle < < requête > > auprès de la Cour suprême. UN وقد نُشرت آراء اللجنة على نطاق واسع وقدم صاحب البلاغ التماساً آخر إلى المحكمة العليا.
    Les États-Unis, le Japon et l'Union européenne ont toujours clamé qu'ils ne transigeraient pas avec les violations des droits de l'homme, quels qu'en soient la date, le lieu et l'auteur. UN لقد دأبت الولايات المتحدة واليابان والاتحاد الأوروبي على القول إنها لا يمكن أن تتهاون في موضوع انتهاكات حقوق الإنسان بصرف النظر عن الزمان أو المكان الذي ارتُكبت فيه هذه الانتهاكات أو الجهة التي ارتكبتها.
    Un État ou une organisation internationale auteur d'une objection à une réserve peut s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même et l'auteur de la réserve. UN يجوز للدولة أو للمنظمـة الدولية التي تصوغ اعتراضاً على تحفظ أن تعترض على بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ.
    L'État partie et l'auteur ayant l'un et l'autre présenté des observations sur le fond de la communication, le Comité procède sans plus attendre à son examen au fond. UN وبما أن الدولة الطرف وصاحب الشكوى قدما كلاهما ملاحظات بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ، فستمضي اللجنة إلى النظر في الأسس الموضوعية فوراً.
    L'État partie et l'auteur ayant chacun formulé des observations sur le fond de la communication, le Comité procède à l'examen quant au fond. UN ونظراً لأن كلاً من الدولة الطرف ومقدم البلاغ قدما ملاحظات بشأن موضوع البلاغ فإن اللجنة تباشر النظر في هذا الموضوع.
    Prétendre que l'auteur aurait été libéré plus tôt au titre du nouveau régime revient à spéculer sur un certain nombre de mesures hypothétiques que le juge, agissant en vertu d'un nouveau régime des peines, et l'auteur lui-même auraient pu prendre. UN والادعاء بأن صاحب البلاغ كان سيفرج عنه في وقت أبكر في ظل النظام الجديد إنما يعني التكهن بعدد من الأفعال الافتراضية التي كان يمكن للقاضي، متصرفاً بموجب نظام العقوبات الجديد، القيام بها وكذلك صاحب البلاغ نفسه.
    Ils sont entrés dans une maison, où ils ont trouvé deux adolescents inconnus et l'auteur a tiré sur l'un des deux avec un fusil de chasse, l'atteignant au visage, ce qui a causé la mort de l'adolescent. UN ودخلا منازلاً عثرا فيه على مراهقين مجهولي الهوية وأطلق صاحب البلاغ النار على أحدهما ببندقية صيد، فأصابه على مستوى الوجه، ما أدى إلى وفاته.
    Le Conseil réaffirme que le terrorisme sous tous ses formes et dans toutes ses manifestations constitue l'une des menaces les plus graves à la paix et à la sécurité et que tout acte de terrorisme est un crime injustifiable, quels que soient la motivation, le lieu où il a été commis et l'auteur. UN " ويؤكد المجلس من جديد أن الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد التهديدات الخطيرة للسلم والأمن وأن أية أعمال إرهابية تعد أعمالا إجرامية وغير مبررة، مهما كانت دوافعها، حيثما ارتكبت وأيا كان مرتكبها.
    La victime et l'auteur des actes de violence dépendent l'un de l'autre. UN وتعتمد الضحية والجاني كل منهما على الآخر.
    C'est le Hamas qui est le véritable problème et l'auteur de crimes internationaux. UN وحماس هي المشكلة الحقيقية والجهة التي ترتكب جرائم دولية.
    Ces dispositions ou ces parties de dispositions sont, en raison de l'objection, non-applicables dans la relation conventionnelle entre l'auteur de l'objection et l'auteur de la réserve. UN وهذه الأحكام أو أجزاء الأحكام هي، بسبب الاعتراض، غير قابلة للتطبيق في العلاقة التعاهدية بين الجهة المبدية للاعتراض والجهة المبدية للتحفظ.
    Les Laubmaier et l'auteur ont conclu un contrat d'adoption par écrit et l'ont signé les 4 et 12 juillet 1990, respectivement. UN وأبرم السيد والسيدة لوبماير عقد تبن ٍمكتوبا مع صاحب البلاغ ووقعوا عليه في 4 و12 تموز/يوليه 1990، على التوالي.
    Le conseil et l'auteur ont fait appel de cette décision les 27 et 28 juillet 2004, respectivement. UN واستأنف المحامي هذا الحكم في 27 تموز/يوليه 2004، وقام بذلك أيضاً صاحب البلاغ في 28 تموز/يوليه 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more