Sinon, ces caractéristiques peuvent agir comme des facteurs de confusion, déformant la relation observée entre l'affection et l'exposition. | UN | فإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فإن هذه الخصائص قد تشكل عوامل التباس، وهي عوامل تشوه العلاقة المعاينة بين المرض والتعرض للاشعاع. |
En outre, dans beaucoup de pays, la dégradation de l'environnement et l'exposition à des substances dangereuses sur le lieu de travail ont des conséquences sanitaires de plus en plus préoccupantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل. |
En outre, dans de nombreux pays, la dégradation de l'environnement et l'exposition à des substances dangereuses sur les lieux de travail entraînent des conséquences sanitaires de plus en plus préoccupantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل. |
Des expositions des objets fabriqués par les détenus et l'exposition permanente pour les prisons et les institutions de rééducation; | UN | التعريف بمنتوجات نوادي الاختصاص عبر المعارض الجهوية والوطنية والمعرض القار للسجون والإصلاح. |
Il a également présenté des rapports sur les archives et le centre de documentation du Tribunal, y compris les bases de données pour les archives et l'exposition itinérante. | UN | كما قدم تقارير عن مركز المحفوظات والوثائق في المحكمة، بما في ذلك قواعد بيانات المحفوظات، والمعرض المتنقل. |
De plus, le tabagisme et l'exposition à la fumée de tabac sont l'une des causes principales de maladie cardiaque coronarienne chez les femmes. | UN | كذلك فإن التدخين والتعرض للتدخين كذلك فإن التدخين والتعرض للتدخين من الأسباب التي تساعد على الإصابة بسرطان الثدي. |
Les plans d'intervention en cas d'urgence doivent viser à limiter les contaminations radioactives et l'exposition aux rayonnements. | UN | وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع. |
Le degré de corrélation entre les niveaux de mercure dans les ongles et l'exposition externe au mercure n'a toutefois pas été établie. | UN | لكن العلاقة بين مستويات الزئبق في أظافر اليدين والقدمين والتعرض الخارجي للزئبق لم تحدد بعد. |
Les études disponibles semblent confirmer la corrélation connue entre la consommation de poisson et l'exposition au méthylmercure. | UN | الدراسات المتاحة تؤيد الربط المعروف بين استهلاك الأسماك والتعرض لميثيل الزئبق. |
Il a proposé qu'une référence au lien de causalité entre les propriétés dangereuses et l'exposition pertinente réelle ou anticipée soit ajoutée à la fin de la phrase. | UN | واقترح الإشارة إلى العلاقة العارضة بين الخواص الخطرة والتعرض الفعلي أو المتوقع في نهاية الجملة. |
Nous exigeons indemnisation et réparation pour la destruction de l'environnement, y compris les océans, et l'exposition à des produits toxiques. | UN | ونطالب بالجبر والتعويض عن التدمير الذي لحق بالبيئة، بما في ذلك المحيطات، والتعرض للمواد السامة. |
En raison des préoccupations au sujet de la santé et de l'environnement, ce règlement a subi de temps en temps des modifications visant à réduire davantage la teneur en plomb et l'exposition. | UN | ونتيجة لشواغل صحية وبيئية، تم تعديل هذه القواعد التنظيمية من وقت لآخر، وبغرض زيادة تقليل محتوى الرصاص والتعرض. |
En outre, dans beaucoup de pays, la dégradation de l'environnement et l'exposition à des substances dangereuses sur le lieu de travail ont des conséquences sanitaires de plus en plus préoccupantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتزايد القلق في كثير من البلدان ازاء اﻵثار الصحية للتدهور البيئي والتعرض للمواد الخطرة في مكان العمل. |
Les plans d'intervention en cas d'urgence doivent viser à limiter les contaminations radioactives et l'exposition aux rayonnements. | UN | وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع. |
Les plans d'intervention en cas d'urgence doivent viser à limiter les contaminations radioactives et l'exposition aux rayonnements. | UN | وينبغي أن تُصمَّم خطط الاستجابة لحالات الطوارئ بحيث تحدّ من التلوث الإشعاعي والتعرض للإشعاع. |
Il a également présenté des rapports sur les archives et le centre de documentation du Tribunal, y compris les bases de données pour les archives et l'exposition itinérante. | UN | كما قدم تقارير عن مركز المحفوظات والوثائق في المحكمة، بما في ذلك قاعدة بيانات المحفوظات، والمعرض المتنقل. |
Il a également présenté des rapports sur les archives et le centre de documentation du Tribunal, y compris les bases de données pour les archives et l'exposition itinérante. | UN | وقدم أيضا تقارير عن مركز المحفوظات والوثائق في المحكمة، بما في ذلك قواعد البيانات المتعلقة بالمحفوظات والمعرض المتنقل. |
Plusieurs branches du projet ont bien avancé : les archives, le monument et l'exposition. | UN | وقد أُحرِز تقدم كبير في كل عنصر من عناصر متحف السلام وهي: المحفوظات والنصب التذكاري والمعرض. |
a) Défini les meilleures pratiques pour établir une base de renseignements sur les dangers et l'exposition, adaptée aux évaluations de la sécurité chimique. | UN | (أ) حددت أفضل الممارسات بخصوص مجموعة أساسية من المعلومات هم الأخطار واحتمال التعرض لها، تصلح لإجراء تقييمات أمان بشأن المواد الكيميائية؛ |
Sis à Séoul, le Conseil organise, sur une base biennale, la conférence et l'exposition sur les communications par satellite à l'échelle mondiale et s'est imposé comme organe régional pour l'industrie des communications par satellite. | UN | وينظم المجلس، الذي يتخذ من سيول مقرا له، مؤتمر الاتصالات الساتلية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ ومعرض الاتصالات الساتلية على أساس إثني سنوي، وأصبح هيئة اقليمية فيما يتعلق بصناعة الاتصالات الساتلية. |
À ce jour, l'existence d'un lien entre les maladies cardiovasculaires mortelles et l'exposition à des doses inférieures à une fourchette de 1 à 2 Gy environ n'est mise en évidence que par l'analyse des données relatives aux survivants des bombardements atomiques au Japon. | UN | وحتى الآن، لا ترد الأدلة بشأن الارتباط بين الأمراض القلبية الوعائية المميتة والتعرّض لجرعات في نطاق أقل من نحو 1-2 غراي إلا من تحليل بيانات اليابانيين الناجين من القصف الذرّي. |
Les exécutions publiques ou en présence des familles et l'exposition des cadavres des victimes sur la place publique avaient pour objectif de semer la terreur dans la population civile. | UN | وتشير اﻷدلة إلى أن حالات اﻹعدام التي نفذت في أماكن عامة أو أمام اﻷسر وحالات عرض الجثث في اﻷماكن العامة كانت بغرض نشر الرعب بين السكان المدنيين. |