Les inégalités et l'injustice ne cessent de croître. | UN | إن أوجه عدم المساواة والظلم آخذة في ازدياد. |
Le principe de l'unanimité ne doit pas servir à défendre l'agression, l'occupation et l'injustice. | UN | إن مبدأ اﻹجماع لا يجب أن يستخدم للدفاع عن العدوان والاحتلال والظلم. |
Le seul parallèle historique qu'il est possible de faire tient à la similitude qui caractérise les luttes des peuples partout dans le monde et à travers les siècles contre l'oppression et l'injustice. | UN | والتوازي التاريخي الوحيد يكمن في أوجه التشابه بين كفاحات الشعوب في كل مكان عبر القرون ضد القهر والظلم. |
Dans ce contexte, nous estimons que notre organisation doit reprendre avec une vigueur renouvelée sa lutte contre l'inégalité et l'injustice. | UN | في هذا السياق، نحن نعتبر أن منظمتنا يجب أن تكرس نفسها بعزيمة متجددة لمناهضة عدم الانصاف والظلم. |
Elle peut prévenir ou atténuer la pauvreté et réduire l'inégalité et l'injustice. | UN | فهي يمكن أن تحُول دون الفقر أو تخففه، وتقلل عدم المساواة والظلم. |
Cette tragédie a été fondamentalement causée par trois phénomènes qui mettent justement en lumière l'absence de résultats positifs dans la lutte contre la pauvreté et l'injustice. | UN | وقد نتجت، أساسا، عن ثلاثة عوامل تشير إلى عدم إحراز نتائج إيجابية في مكافحة الفقر والظلم. |
J'ai déjà évoqué l'absence de résultats positifs en matière de lutte contre la pauvreté et l'injustice dans le monde, et particulièrement en Amérique centrale. | UN | لقد أشرت إلى عدم تحقيق نتائج إيجابية في مكافحة الفقر والظلم على نطاق عالمي، ولا سيما في أمريكا الوسطى. |
La discrimination et l'injustice constituent une menace pour nos objectifs de paix, de sécurité et de développement durable. | UN | إذ يهدد التمييز والظلم جميع أهدافنا الرامية إلى تحقيق السلام والأمن والتنمية المستدامة. |
Oxfam Amérique a pour vocation de créer des solutions durables de lutte contre la pauvreté, la faim et l'injustice sociale dans le monde. | UN | ومنظمة أوكسفام الأمريكية هي منظمة مكرسة لإيجاد حلول دائمة للفقر والجوع والظلم الاجتماعي في العالم. |
La discrimination et l'injustice constituent une menace pour tous nos objectifs de paix, de sécurité et de développement durable. | UN | إذ يهدد التمييز والظلم جميع أهدافنا الرامية إلى تحقيق السلام والأمن والتنمية المستدامة. |
L'extrême pauvreté et l'injustice sociale sont aussi importantes que la violence et les conflits. | UN | وأضاف أن الفقر المدقع والظلم الاجتماعي مسألتان ملحتان مثل العنف والصراعات. |
La pauvreté, l'inégalité et l'injustice sont les causes de conflit qui sont le plus fréquemment citées. | UN | إن الفقر وعدم المساواة والظلم هي أكثر ما يتردد ذكره كأسباب للصراعات. |
En les atteignant, on transformera la pauvreté et l'injustice en prospérité et justice. | UN | وسيحول تحقيقها الفقر والظلم إلى رخاء وعدالة. |
Les conflits, la pauvreté, la discrimination et l'injustice continuent d'affecter durement la vie de millions de personnes dans le monde. | UN | وما زالت الصراعات والفقر والتفرقة والظلم تجتاح حياة الملايين في كل جزء من أجزاء العالم. |
La pauvreté, l'inégalité et l'injustice sont trop souvent le terreau de l'instabilité et des menaces à la paix. | UN | فالفقر وعدم المساواة والظلم هي غالبا التربة التي تولد عدم الاستقرار والتهديدات التي تحيق بالسلام. |
Un pays qui ne garantit pas la primauté du droit invite l'anarchie et l'injustice. | UN | والبلد الذي لا يضمن سيادة القانون يشجع الفوضى والظلم. |
Elle peut le faire en éliminant les déséquilibres et l'injustice du système commercial international. | UN | والوسيلة لتحقيق هذا الهدف هي إزالة أوجه عدم التوازن والظلم في النظام التجاري الدولي. |
Il est temps de reconnaître que les problèmes économiques et l'injustice sociale conduisent à l'insta-bilité politique et économique. | UN | وقد حان الوقت لأن ندرك أن الحرمان الاقتصادي والظلم الاجتماعي يؤديان إلى عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي. |
Alors que le Nord jouit d'une prospérité sans précédent, le Sud continue de subir la pauvreté et l'injustice sociale. | UN | فبينما ينعم الشمال بازدهار لم يسبق له مثيل، يظل الجنوب يعاني من الفقر والظلم الاجتماعي. |
L'inégalité économique et l'injustice sociale ont eu tendance à augmenter, malgré de nombreux efforts louables accomplis pour lutter contre elles. | UN | واتجه التفاوت الاقتصادي والظلم الاجتماعي إلى التزايد، رغم بذل جهود مشكورة عديدة لعكس هذا الاتجاه. |
L'aide au développement fournie par les pays développés a un rôle vital à jouer dans la lutte contre la pauvreté et l'injustice. | UN | والمساعدة الإنمائية المقدمة من البلدان المتقدمة النمو لها دور حيوي تؤديه في الكفاح ضد الفقر والإجحاف. |
15. Le Comité constate que les inégalités extrêmes et persistantes et l'injustice sociale qui règnent dans l'État partie ont sérieusement compromis l'exercice des droits consacrés dans le Pacte. | UN | 15- تلاحظ اللجنة أن استمرار وشدة أوجه التفاوت وانتشار الظلم الاجتماعي في الدولة الطرف أثرا بشكل سلبي على إعمال الحقوق التي يكفلها العهد. |