"et l'instabilité politique" - Translation from French to Arabic

    • وعدم الاستقرار السياسي
        
    • وانعدام الاستقرار السياسي
        
    • وزعزعة الاستقرار السياسي
        
    • والتقلبات السياسية
        
    • والاضطراب السياسي
        
    • وإن عدم الاستقرار السياسي
        
    • والقلاقل السياسية
        
    • واضطرابات سياسية
        
    Il est donc particulièrement important de s'attaquer aux causes profondes comme la pauvreté, le sous-développement et l'instabilité politique et sociale. UN ومن هنا تنبع الأهمية الخاصة لمهاجمة الأسباب الكامنة وراء ذلك النشاط الإجرامي، مثل الفقر والتخلف وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Toutefois, le manque de ressources, les catastrophes naturelles et l'instabilité politique avaient freiné la réalisation des objectifs fixés dans ces domaines. UN ومع ذلك، فقد أبطأت قلة الموارد والكوارث الطبيعية وعدم الاستقرار السياسي تحقيق الأهداف المحددة في هذه المجالات.
    Il faut empêcher ces déséquilibres de s'accentuer et éviter les injustices sociales et l'instabilité politique. UN وكان من الضروري منع هذه الاختلالات من أن تسوء وكفالة عدم تزايد الظلم الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي.
    À cet égard, la dégradation de la sécurité au Sahel et l'instabilité politique qui règne au Mali sont très préoccupantes. UN وفي هذا الصدد، يشكّل تفاقم الوضع الأمني في منطقة الساحل وانعدام الاستقرار السياسي في مالي مثار قلق بالغ.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a dirigé un programme visant à évaluer les liens entre l'insécurité alimentaire et l'instabilité politique. UN وتولت منظمة الأغذية والزراعة قيادة برنامج لتقييم الصلات القائمة بين انعدام الأمن الغذائي وانعدام الاستقرار السياسي.
    Durant le deuxième trimestre de 2004, le terrorisme international, des préoccupations géopolitiques et l'instabilité politique ont une fois de plus agité leur spectre devant l'économie mondiale. UN فمع بداية الربع الثاني من عام 2004، عادت العوامل الجيوسياسية المقلقة والإرهاب الدولي وعدم الاستقرار السياسي لتبرز من جديد وتلقي بظلالها على الاقتصاد العالمي.
    La Zambie a accueilli divers réfugiés fuyant les guerres, les troubles civils et l'instabilité politique dans la région. UN واستضافت زامبيا مختلف اللاجئين الفارين من الحروب والحروب الأهلية وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة.
    Le lien entre l'inégalité et l'instabilité politique n'est cependant pas mécanique. UN غير أن الصلة بين عدم المساواة وعدم الاستقرار السياسي ليست صلة ميكانيكية.
    L'insécurité et l'instabilité politique continuent d'avoir un impact considérable sur la situation alimentaire du pays. UN ولا زال لانعدام اﻷمن وعدم الاستقرار السياسي أثر كبير على حالة اﻷمن الغذائي العامة في الصومال.
    La pauvreté augmente et l'instabilité politique engendre des conflits violents qui sont difficiles à maîtriser. UN والفقر يتزايد وعدم الاستقرار السياسي يخلق صراعات عنيفة من الصعب جدا السيطرة عليها.
    Les crises humanitaires, les conflits armés et l'instabilité politique entravaient également les efforts visant à protéger les droits et le bien-être des enfants. UN و من الأسباب التي تعرقل الجهود الرامية إلى حماية حقوق الأطفال ورفاههم أيضا الأزمات الإنسانية والنزاعات المسلحة وعدم الاستقرار السياسي.
    La pauvreté, la vive concurrence pour le contrôle des ressources et l'instabilité politique aggravent encore la situation dans les pays en développement. UN وتتفاقم المشاكل بفعل الفقر والتنافس الحاد على الموارد وعدم الاستقرار السياسي في البلدان النامية.
    Une inégalité de revenu croissante peut avoir comme conséquence des tensions sociales et des conflits, une augmentation de la délinquance et l'instabilité politique. UN ويمكن أن يؤدي تزايد انعدام المساواة في الدخل إلى تفشي التوترات الاجتماعية والنزاعات والجرائم وعدم الاستقرار السياسي.
    Ce processus donnera à Haïti une occasion unique de rompre avec la violence et l'instabilité politique du passé. UN وستمنح هذه العملية الانتخابية هايتي فرصة فريدة لكسر دوامة العنف وعدم الاستقرار السياسي التي شهدتها في الماضي.
    La crise économique et l'instabilité politique que connaissent actuellement les pays de la Communauté économique des pays des Grands Lacs n'ont pas permis à la Banque d'exercer ses fonctions; UN ولم يتمكن المصرف من أداء مهامه بسبب اﻷزمات الاقتصادية وعدم الاستقرار السياسي التي تلم حاليا ببلدان الاتحاد الاقتصادي لبلدان البحيرات الكبرى؛
    La porosité des frontières et l'instabilité politique sont des facteurs qui contribuent à l'instabilité de la région. UN فالحدود السهلة الاختراق وانعدام الاستقرار السياسي هما من العوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في المنطقة.
    Le problème des gangs armés vient aggraver l'insécurité et l'instabilité politique et sociale. UN ومما زاد من انعدام الأمن وانعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي، ظهور مشكلة العصابات المسلحة.
    De nombreux États Membres ont exprimé leur préoccupation devant l'agitation sociale et l'instabilité politique causées par la catastrophe économique actuelle qui s'est abattue sur tous les pays du monde. UN لقد أعرب الكثير من الدول الأعضاء عن القلق بشأن الاضطرابات الاجتماعية وانعدام الاستقرار السياسي الناجمين عن الكارثة الاقتصادية الحالية التي يتعرض لها كل بلد تقريبا في أنحاء العالم.
    Tout au long de 2009, la violence armée et l'instabilité politique ont continué de mettre au supplice beaucoup trop de personnes dans le monde. UN استمر العنف المسلح وزعزعة الاستقرار السياسي طيلة عام 2009، مما ألحق معاناة كبيرة بالعديد من الناس في العالم.
    Les violents événements survenus en Asie du Sud en 1998 et l'instabilité politique de la région sont une source de préoccupation. UN 92 - وأعلن أن التفجيرات التي أجريت في جنوب آسيا في عام 1998، والتقلبات السياسية المستمرة في المنطقة تشكل مصدر قلق خاصا.
    En termes sociétaux, le phénomène s'exprime sous la forme de migrations de populations et de flux de réfugiés économiques, lesquels entraînent l'aggravation de la pauvreté et l'instabilité politique. UN وتتعلق الآثار الاجتماعية لذلك بالهجرة واللاجئين الاقتصاديين، ما يؤدي إلى تفاقم الفقر والاضطراب السياسي.
    22. Selon un orateur, la pauvreté continuait de faire obstacle à l'émancipation des femmes et des enfants, et l'instabilité politique constituait une menace pour leur bien-être. UN ٢٢ - وقال أحد المتكلمين إن الفقر سيظل يقيد نماء الطفل وتحسن حالة المرأة وإن عدم الاستقرار السياسي يشكل تهديدا حقيقيا لرفاههما.
    Il reste que l'Afrique demeure le continent le plus touché par les guerres et l'instabilité politique. UN على أن افريقيا لا تزال القارة اﻷكثر تضررا من انتشار الحروب والقلاقل السياسية.
    27. L'appui de l'ONUDI à l'agro-industrie est fondamental dans un monde touché par la flambée des prix alimentaires et menacé par une crise alimentaire mondiale et l'instabilité politique. UN 27- وأردف قائلا إنَّ دعم اليونيدو للأعمال التجارية الزراعية هو أمر أساسي في عالم تشهد فيه أسعار المواد الغذائية ارتفاعا مهولا، يُنذر بمجاعات واسعة النطاق واضطرابات سياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more