Il est donc particulièrement important de s'attaquer aux causes profondes comme la pauvreté, le sous-développement et l'instabilité politique et sociale. | UN | ومن هنا تنبع الأهمية الخاصة لمهاجمة الأسباب الكامنة وراء ذلك النشاط الإجرامي، مثل الفقر والتخلف وعدم الاستقرار السياسي والاجتماعي. |
Toutefois, le manque de ressources, les catastrophes naturelles et l'instabilité politique avaient freiné la réalisation des objectifs fixés dans ces domaines. | UN | ومع ذلك، فقد أبطأت قلة الموارد والكوارث الطبيعية وعدم الاستقرار السياسي تحقيق الأهداف المحددة في هذه المجالات. |
Il faut empêcher ces déséquilibres de s'accentuer et éviter les injustices sociales et l'instabilité politique. | UN | وكان من الضروري منع هذه الاختلالات من أن تسوء وكفالة عدم تزايد الظلم الاجتماعي وعدم الاستقرار السياسي. |
À cet égard, la dégradation de la sécurité au Sahel et l'instabilité politique qui règne au Mali sont très préoccupantes. | UN | وفي هذا الصدد، يشكّل تفاقم الوضع الأمني في منطقة الساحل وانعدام الاستقرار السياسي في مالي مثار قلق بالغ. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a dirigé un programme visant à évaluer les liens entre l'insécurité alimentaire et l'instabilité politique. | UN | وتولت منظمة الأغذية والزراعة قيادة برنامج لتقييم الصلات القائمة بين انعدام الأمن الغذائي وانعدام الاستقرار السياسي. |
Durant le deuxième trimestre de 2004, le terrorisme international, des préoccupations géopolitiques et l'instabilité politique ont une fois de plus agité leur spectre devant l'économie mondiale. | UN | فمع بداية الربع الثاني من عام 2004، عادت العوامل الجيوسياسية المقلقة والإرهاب الدولي وعدم الاستقرار السياسي لتبرز من جديد وتلقي بظلالها على الاقتصاد العالمي. |
La Zambie a accueilli divers réfugiés fuyant les guerres, les troubles civils et l'instabilité politique dans la région. | UN | واستضافت زامبيا مختلف اللاجئين الفارين من الحروب والحروب الأهلية وعدم الاستقرار السياسي في المنطقة. |
Le lien entre l'inégalité et l'instabilité politique n'est cependant pas mécanique. | UN | غير أن الصلة بين عدم المساواة وعدم الاستقرار السياسي ليست صلة ميكانيكية. |
L'insécurité et l'instabilité politique continuent d'avoir un impact considérable sur la situation alimentaire du pays. | UN | ولا زال لانعدام اﻷمن وعدم الاستقرار السياسي أثر كبير على حالة اﻷمن الغذائي العامة في الصومال. |
La pauvreté augmente et l'instabilité politique engendre des conflits violents qui sont difficiles à maîtriser. | UN | والفقر يتزايد وعدم الاستقرار السياسي يخلق صراعات عنيفة من الصعب جدا السيطرة عليها. |
Les crises humanitaires, les conflits armés et l'instabilité politique entravaient également les efforts visant à protéger les droits et le bien-être des enfants. | UN | و من الأسباب التي تعرقل الجهود الرامية إلى حماية حقوق الأطفال ورفاههم أيضا الأزمات الإنسانية والنزاعات المسلحة وعدم الاستقرار السياسي. |
La pauvreté, la vive concurrence pour le contrôle des ressources et l'instabilité politique aggravent encore la situation dans les pays en développement. | UN | وتتفاقم المشاكل بفعل الفقر والتنافس الحاد على الموارد وعدم الاستقرار السياسي في البلدان النامية. |
Une inégalité de revenu croissante peut avoir comme conséquence des tensions sociales et des conflits, une augmentation de la délinquance et l'instabilité politique. | UN | ويمكن أن يؤدي تزايد انعدام المساواة في الدخل إلى تفشي التوترات الاجتماعية والنزاعات والجرائم وعدم الاستقرار السياسي. |
Ce processus donnera à Haïti une occasion unique de rompre avec la violence et l'instabilité politique du passé. | UN | وستمنح هذه العملية الانتخابية هايتي فرصة فريدة لكسر دوامة العنف وعدم الاستقرار السياسي التي شهدتها في الماضي. |
La crise économique et l'instabilité politique que connaissent actuellement les pays de la Communauté économique des pays des Grands Lacs n'ont pas permis à la Banque d'exercer ses fonctions; | UN | ولم يتمكن المصرف من أداء مهامه بسبب اﻷزمات الاقتصادية وعدم الاستقرار السياسي التي تلم حاليا ببلدان الاتحاد الاقتصادي لبلدان البحيرات الكبرى؛ |
La porosité des frontières et l'instabilité politique sont des facteurs qui contribuent à l'instabilité de la région. | UN | فالحدود السهلة الاختراق وانعدام الاستقرار السياسي هما من العوامل التي تسهم في زعزعة الاستقرار في المنطقة. |
Le problème des gangs armés vient aggraver l'insécurité et l'instabilité politique et sociale. | UN | ومما زاد من انعدام الأمن وانعدام الاستقرار السياسي والاجتماعي، ظهور مشكلة العصابات المسلحة. |
De nombreux États Membres ont exprimé leur préoccupation devant l'agitation sociale et l'instabilité politique causées par la catastrophe économique actuelle qui s'est abattue sur tous les pays du monde. | UN | لقد أعرب الكثير من الدول الأعضاء عن القلق بشأن الاضطرابات الاجتماعية وانعدام الاستقرار السياسي الناجمين عن الكارثة الاقتصادية الحالية التي يتعرض لها كل بلد تقريبا في أنحاء العالم. |
Tout au long de 2009, la violence armée et l'instabilité politique ont continué de mettre au supplice beaucoup trop de personnes dans le monde. | UN | استمر العنف المسلح وزعزعة الاستقرار السياسي طيلة عام 2009، مما ألحق معاناة كبيرة بالعديد من الناس في العالم. |
Les violents événements survenus en Asie du Sud en 1998 et l'instabilité politique de la région sont une source de préoccupation. | UN | 92 - وأعلن أن التفجيرات التي أجريت في جنوب آسيا في عام 1998، والتقلبات السياسية المستمرة في المنطقة تشكل مصدر قلق خاصا. |
En termes sociétaux, le phénomène s'exprime sous la forme de migrations de populations et de flux de réfugiés économiques, lesquels entraînent l'aggravation de la pauvreté et l'instabilité politique. | UN | وتتعلق الآثار الاجتماعية لذلك بالهجرة واللاجئين الاقتصاديين، ما يؤدي إلى تفاقم الفقر والاضطراب السياسي. |
22. Selon un orateur, la pauvreté continuait de faire obstacle à l'émancipation des femmes et des enfants, et l'instabilité politique constituait une menace pour leur bien-être. | UN | ٢٢ - وقال أحد المتكلمين إن الفقر سيظل يقيد نماء الطفل وتحسن حالة المرأة وإن عدم الاستقرار السياسي يشكل تهديدا حقيقيا لرفاههما. |
Il reste que l'Afrique demeure le continent le plus touché par les guerres et l'instabilité politique. | UN | على أن افريقيا لا تزال القارة اﻷكثر تضررا من انتشار الحروب والقلاقل السياسية. |
27. L'appui de l'ONUDI à l'agro-industrie est fondamental dans un monde touché par la flambée des prix alimentaires et menacé par une crise alimentaire mondiale et l'instabilité politique. | UN | 27- وأردف قائلا إنَّ دعم اليونيدو للأعمال التجارية الزراعية هو أمر أساسي في عالم تشهد فيه أسعار المواد الغذائية ارتفاعا مهولا، يُنذر بمجاعات واسعة النطاق واضطرابات سياسية. |