"et l'intégration de" - Translation from French to Arabic

    • وإدماج
        
    • ودمج
        
    • وتكامل
        
    • وتحقيق التكامل
        
    • والتكامل في
        
    • واندماج
        
    • ومن إدماج
        
    Un groupe spécial d'experts sur l'efficacité énergétique et l'intégration de l'environnement dans la mise en valeur et la gestion des ressources énergétiques doit être créé. UN ومن المعتزم تشكيل فريق خبراء مخصص معني بمرونة الطاقة وإدماج السياسة البيئية في تنمية وإدارة الطاقة.
    Le Programme de gouvernement pour 2011 comprend un engagement à améliorer la coordination et l'intégration de la prestation de services à cette communauté. UN ويشمل برنامج الحكومة لعام 2011 التزاماً بتحسين تنسيق وإدماج الخدمات المقدمة لجماعات الرُّحل.
    La délégation a également énuméré des mesures spéciales prises par le Gouvernement pour l'enregistrement des Roms et l'intégration de leurs enfants dans le système scolaire. UN وأبلغ الوفد أيضاً عن التدابير الحكومية الخاصة لتسجيل الروما وإدماج الأطفال الروما في النظام المدرسي.
    Une telle < < nationalisation > > et l'intégration de ces fonctions dans des structures nationales appropriées sont garantes de la viabilité et de la durabilité. UN ويكفل مسك السلطات الوطنية بزمام الملكية ودمج القدرات في هياكل قطرية مناسبة مقومات الجدوى والاستمرارية.
    Pour assurer la diffusion et l'intégration de l'information, il faut établir un plan concerté, prévoyant des moyens efficaces de communication. UN ولكفالة توزيع وتكامل المعلومات يتعيَّن وضع خطة منسَّقة تنصّ على سُبل اتصال فعَّالة.
    L'arrivée et l'intégration de personnes déplacées pèsent considérablement sur les services et ressources des communautés. UN ذلك أن وصول وإدماج المشردين داخلياً من المرجّح أن يُلقي بأعباء هائلة على الخدمات والموارد المجتمعية الموجودة.
    La méthode utilisée concernait le processus d'exécution des tâches et l'intégration de l'informatique. UN وتناولت المنهجية عملية تدفق العمل وإدماج تكنولوجيا المعلومات في الإدارة.
    La très grande lenteur avec laquelle sont assurées l'application de la loi d'amnistie et l'intégration de ses combattants dans les structures militaires ne font qu'aviver son souci. UN ويعزز هذه الشواغل البطء الشديد في تنفيذ قانون العفو العام وإدماج مقاتليها في هياكل سلطة الدولة.
    Une approche globale de ce type permet d'améliorer la coopération régionale en Asie centrale et l'intégration de son potentiel considérable dans l'économie mondiale. UN ويشجع مثل هذا النهج الشامل على قيام تعاون إقليمي أفضل في وسط آسيا وإدماج القدرات الكبيرة للمنطقة في الاقتصاد العالمي.
    Cet enseignement a pour but de promouvoir le développement général de la personne et l'intégration de la sexualité dans la vie personnelle. UN والهدف من ذلك هو تعزيز النمو الشامل للشخص وإدماج الجنس في الحياة الشخصية.
    Favoriser la mise en place de cantines scolaires et renforcer l'action menée pour améliorer l'environnement scolaire et l'intégration de l'école au sein de la collectivité. UN :: تشجيع بناء مطاعم مدرسية وتعزيز الإجراءات الرامية إلى تحسين البيئة الدراسية وإدماج المدرسة في المجتمع.
    L'examen rigoureux et l'intégration de l'information, et l'établissement des rapports au niveau du Siège; UN :: استعراض وفحص وإدماج المعلومات، وإعداد تقارير على مستوى المقر؛
    renforcer l'action menée pour améliorer l'environnement scolaire et l'intégration de l'école au sein de la collectivité. UN دعم العمليات الهادفة إلى النهوض بالحياة المدرسية وإدماج المدرسة في الوسط الاجتماعي.
    Les projets de démonstration encourageront l'adoption et l'intégration de l'approche, en visant certains secteurs comme l'eau, la pêche et l'agriculture; UN وستحفز مشاريع نموذجية استيعاب وإدماج هذا النهج حيث ستستهدف قطاعات بعينها، ومنها قطاعات المياه ومصائد الأسماك والزراعة.
    Les projets de démonstration encourageront l'adoption et l'intégration de l'approche, en visant certains secteurs comme l'eau, la pêche et l'agriculture; UN وستحفز مشاريع نموذجية استيعاب وإدماج هذا النهج حيث ستستهدف قطاعات بعينها، ومنها قطاعات المياه ومصائد الأسماك والزراعة؛
    Cela présuppose de bonnes institutions et l'intégration de politiques relatives aux produits de base dans les stratégies nationales de développement. UN ويستدعي ذلك بدوره وجود مؤسسات جيدة ودمج سياسات السلع الأساسية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Cette approche globale permet de promouvoir une meilleure coopération régionale en Asie centrale et l'intégration de son potentiel considérable dans l'économie mondiale. UN وهذا النهج الشامل يعزز تحسين التعاون الإقليمي في آسيا الوسطى ودمج إمكاناتها الهائلة في الاقتصاد العالمي.
    Nous savons que notre force réside avant tout dans l'unité et l'intégration de nos processus politiques, économiques et sociaux. UN وقــد فهمنا أن قوتنــا تكمن في المقــام اﻷول في وحــدة وتكامل عملياتنــا السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Dans les Caraïbes, la CARICOM favorise le développement industriel régional au moyen du Plan de programmation industrielle qu'il a introduit en 1988 pour la promotion et l'intégration de l'industrie locale. UN وفي منطقة البحر الكاريبي، يتولى الاتحاد الكاريبي تعزيز التنمية الصناعية الاقليمية بالاستعانة بمشروع البرمجة الصناعية للاتحاد الذي استحدث في عام ١٩٨٨ لتعزيز الصناعة وتحقيق التكامل في هذا المجال.
    Ces différents phénomènes, combinés au progrès de la mondialisation, ont contribué à accroître l'interdépendance et l'intégration de l'économie mondiale. UN وقد أسهم هذا، مصحوبا بالاتجاه نحو العالمية، في زيادة درجة الاعتماد المتبادل والتكامل في الاقتصاد العالمي.
    Toutefois, le nombre de questions de recensement qui couvrent d'autres sujets de migration, tels que la migration de retour, le transfert de fonds et l'intégration de la première et de la seconde génération d'immigrants, semble augmenter. UN ومع ذلك، يبدو أن عدد أسئلة التعداد التي تغطي مواضيع الهجرة الأخرى، مثل الهجرة العائدة والتحويلات واندماج المهاجرين من الجيلين الأول والثاني، في ارتفاع.
    Le développement du secteur privé devrait être favorisé par l'édification d'une économie du savoir et l'intégration de l'Afrique dans la société mondiale du savoir, ainsi que par la mise en valeur de ressources humaines capables de concevoir et de mettre en œuvre une stratégie de développement adaptée à la réalité de l'Afrique. UN أما تطوير القطاع الخاص فيمكن أيضاً أن يستفيد من بناء اقتصادات تقوم على المعرفة ومن إدماج أفريقيا في مجتمع المعرفة الدولي، كما يمكن أن يستفيد من ذلك تطوير موارد بشرية قادرة على تصميم وتنفيذ استراتيجية إنمائية تعكس الواقع الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more