"et l'intégration des" - Translation from French to Arabic

    • والتكامل بين
        
    • وتكامل
        
    • والتكامل في
        
    • وتعميم مراعاة
        
    • وتحقيق التكامل بين
        
    • والتكامل فيما بين
        
    • ودمج عمليات
        
    • وإدماج كبار
        
    • وعن إدماج
        
    • وتحقيق التكامل في
        
    • الأعراق واندماج
        
    • وتكاملها من
        
    • وإدماج القوات
        
    • وإدماج المقاتلين
        
    • وإدماج برامج
        
    La coordination et l'intégration des services s'en trouveraient améliorées et les enfants les plus pauvres et les plus marginalisés bénéficieraient d'une aide. UN ومن شأن البيانات الأفضل أن تساعد في تعزيز التنسيق والتكامل بين الخدمات وضمان الوصول إلى أفقر الأطفال وأشدهم تهميشا.
    Elle a souligné la nécessité d'améliorer la mise en œuvre, la coordination, la cohérence et l'intégration des trois dimensions du développement durable. UN وشدد على ضرورة تحسين التنفيذ والتنسيق والاتساق والتكامل بين أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة.
    Assurer la cohérence et l'intégration des politiques dans les domaines économique, social et environnemental UN ضمان الاتساق وتكامل السياسات في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية
    Notre but doit être une meilleure unité d'objectifs et l'intégration des efforts de maintien de la paix des Nations Unies avec ceux des autres parties concernées. UN ويجب أن يكون هدفنا توحيد الغايات وتكامل جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلام مع جهود أصحاب المصالح اﻵخرين، بصورة أفضــل.
    Cela peut contribuer à faciliter la coordination et l'intégration des activités des Nations Unies qui concernent le thème de la déclaration ministérielle. UN ويساعد ذلك على تيسير التنسيق والتكامل في عمل منظومة الأمم المتحدة بشأن موضوع الإعلان الوزاري.
    Objectif 2 : Renforcer la capacité du système des Nations Unies d'appuyer l'autonomisation des femmes et l'intégration des questions relatives aux femmes dans ses politiques et programmes UN الهدف 2: تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على دعم تمكين المرأة وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياساتها وبرامجها
    Le programme se trouve maintenant confronté à trois grands défis : l'augmentation d'échelle, la diversification des cultures et l'intégration des matériaux produits sur l'exploitation. UN وتواجه هذا البرنامج الآن ثلاثة تحديات كبرى هي: التصعيد وتنويع المزرعة وتحقيق التكامل بين منتجات المزرعة.
    Des efforts concertés s'imposent pour assurer la coordination et l'intégration des actions de ces partenaires, afin que la mise en synergie de leurs travaux facilite la mise en synergie sur le terrain, ce dans le cadre du plan d'action pour les synergies proposé dans le présent document. UN وسيتطلب الأمر بذل جهود متضافرة للتنسيق والتكامل فيما بين أولئك الشركاء، لكي يؤدي التآزر في أداء عملهم إلى تيسير التآزر في ميدان التنفيذ من خلال الإطار المقترح لخطة العمل من أجل التآزر.
    L'intervenant a également insisté sur le cadre stratégique futur de l'Initiative, notamment les actions de renforcement de la collaboration régionale et l'intégration des informations statistiques et géographiques. UN وأبرزت الورقة أيضا الإطار الاستراتيجي المستقبلي للمبادرة، مثل تعزيز التعاون الإقليمي والتكامل بين المعلومات الإحصائية والجغرافية.
    Cela ne peut être réalisé que, d'une part, par le renforcement de la confiance, la coopération et l'intégration des efforts de développement nationaux, des partenariats bilatéraux et multilatéraux et, d'autre part, en renforçant le rôle et l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا لن يتأتى إلا ببناء الثقة والتعاون والتكامل بين الجهود الوطنية للتنمية، والشراكة الثنائية والمتعددة الأطراف من جهة، وتفعيل وتقوية دور الأمم المتحدة من جهة أخرى.
    Un groupe de travail conjoint a été créé afin d'améliorer la coordination et l'intégration des processus de planification et de superviser l'intégration des activités programmatiques de l'ONUCI et de l'équipe de pays. UN وأنشئت فرقة عمل مشتركة لتحسين التنسيق والتكامل بين عمليات التخطيط والإشراف على تحقيق التكامل في الأعمال البرنامجية بين البعثة والفريق القطري.
    Recommandation no 4 Le PNUD doit résoudre le problème de la tour d'ivoire qui empêche la coopération et l'intégration des fonctions entre les domaines UN التوصية 4: يجب أن يتغلب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الانعزال الوظيفي الذي يحول دون التعاون والتكامل بين مجالات التركيز.
    Publication de 2 documents de politique générale de haut niveau sur la gestion civile et l'intégration des missions UN إصدار وثيقتين متعلقتين بالسياسات الرفيعة المستوى عن الإدارة المدنية للبعثات وتكامل البعثات
    Publication de 2 documents de politique générale de haut niveau sur la gestion civile et l'intégration des missions UN إصدار وثيقتين رفيعتي المستوى في مجال السياسات تتعلقان بالإدارة المدنية للبعثات وتكامل البعثات
    Par conséquent, l'unité de commandement et l'intégration des efforts ont été des aspects essentiels du processus de restructuration. UN ومن ثم، تعد كفالة وحدة القيادة وتكامل الجهود عنصرا محوريا في عملية إعادة الهيكلة.
    Renforcement des capacités pour l'élaboration des politiques, la planification et l'intégration des questions relatives aux changements climatiques UN :: تعزيز القدرة على صياغة السياسات والتخطيط والتكامل في مجال تغير المناخ
    73. S'il existe une unité de vues et un but commun, la coordination et l'intégration des activités opérationnelles de l'Organisation suivront tout naturellement. UN ٧٣ - طالما توفرت رؤية مشتركة وغرض مشترك، سيتحقق التنسيق والتكامل في اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظمة.
    Le développement social équitable exige le plein respect de la dignité humaine, l'égalité et l'équité entre les femmes et les hommes, et l'intégration des considérations liées aux sexospécificités à tous les niveaux de l'élaboration des politiques ainsi que des programmes et projets. UN وتستوجب التنمية الاجتماعية المتكافئة احتراما كاملا لكرامة الإنسان، والمساواة والإنصاف بين المرأة والرجل، وتعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية على جميع مستويات تقرير السياسة وفي تخطيط البرامج والمشاريع.
    L'accès aux informations des enquêtes et l'intégration des différentes activités de surveillance sont importants aussi. UN كما أن من المهم توفير إمكانية الوصول الى معلومات الدراسات الاستقصائية وتحقيق التكامل بين أنشطة الرصد المختلفة.
    La coordination et l'intégration des différents aspects des problèmes de développement font partie d'une longue tradition qui doit être redynamisée et axée davantage sur les priorités clés. UN ويستند التنسيق والتكامل فيما بين مختلف جوانب الشواغل الإنمائية إلى تقليد عريق، وهو تقليد يجب تفعيله وكفالة تركيزه بدرجة أكبر على الأولويات الإنمائية الرئيسية.
    La Plénière, à sa deuxième session, demande au Groupe d'experts multidisciplinaire et au Bureau, avec le concours d'un groupe d'experts doté d'un mandat précis à durée déterminée, d'élaborer le guide sur la réalisation et l'intégration des évaluations à tous les niveaux UN يطلب الاجتماع العام في دورته الثانية من فريق الخبراء المتعدد التخصصات والمكتب، بدعم من فريق الخبراء المحدد المدة والمهام، وضع دليل عن الإنتاج ودمج عمليات التقييم من وعبر جميع المستويات
    Ils se sont également penchés sur la lutte contre l'exclusion sociale et l'intégration des personnes âgées dans le cadre du dispositif de l'Union européenne en faveur du vieillissement actif. UN ونوقشت مسألتا الإدماج الاجتماعي وإدماج كبار السن في إطار سياسة الشيخوخة الفاعلة المطبقة في الاتحاد الأوروبي.
    Le Plan de développement statistique des Philippines (PSDP) 2005-2010 du Conseil national de coordination statistique (NSCB) comprend un chapitre distinct sur les besoins sociaux et l'intégration des femmes dans le développement. UN وتشمل الخطة الفلبينية للتنمية الإحصائية التي أعدها المجلس الوطني للتنسيق الإحصائي للفترة 2005-2010 فصلا مستقلا عن الاحتياجات الاجتماعية وعن إدماج الجنسانية في التنمية.
    Une attention soutenue est portée sur la décentralisation et l'intégration des services au niveau du district de santé. UN ومن مجالات التركيز الأخرى اللامركزية وتحقيق التكامل في الخدمات الصحة الإقليمية.
    8. Compte tenu des explications données par l'État partie au sujet de la nature multiraciale et multiculturelle de la République dominicaine, le Comité rappelle que le métissage et l'intégration des personnes d'ascendance africaine à la peau foncée au travail dans le secteur informel ne sont pas des indicateurs suffisants pour évaluer le degré d'inclusion et d'égalité. UN 8- تشير اللجنة، آخذة في حسبانها توضيحات الدولة الطرف بشأن تكوين الجمهورية الدومينيكية المتعدد الأعراق والثقافات، إلى أن اختلاط الأعراق واندماج السكان السّمر المنحدرين من أصل أفريقي في قطاع العمل غير الرسمي ليسا مؤشرين كافيين لتقييم مستويات الاندماج والمساواة في البلاد.
    La Conférence des chefs d'État et de gouvernement a noté avec satisfaction l'adoption du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, qui est l'instrument approprié pour le développement et l'intégration des économies du continent pour sortir les populations africaines de la pauvreté. UN 9 - أحاط مؤتمر الدول والحكومات علما بارتياح باعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا التي تشكل الأداة المناسبة لتنمية اقتصادات القارة وتكاملها من أجل إخراج السكان الأفارقة من طوق الفقر.
    En tête de ce programme il faudrait inscrire les mesures intéressant les relations entre les milieux civil et militaire et l'intégration des forces armées gouvernementales et non gouvernementales. UN ومن أبرز اﻷمور في جدول اﻷعمال هذا التدابير ذات الصلة بالعلاقات المدنية ـ العسكرية وإدماج القوات الحكومية والتشكيلات المسلحة غير الحكومية.
    Ce processus devrait s'achever avec la réorganisation de l'armée ivoirienne et l'intégration des combattants des Forces nouvelles dans les forces de sécurité. UN ومن المتوقع أن تكتمل عملية نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج عقب إعادة تنظيم الجيش الإيفواري وإدماج المقاتلين التابعين للقوات المسلحة للقوى الجديدة في قوات الأمن.
    Il lui incombe, notamment, de donner des conseils techniques sur la recherche des sources de données et d'informations pertinentes, les capacités des PMA qui ont besoin d'être renforcées et l'intégration des PANA à la planification du développement. UN وهو مكلف، ضمن جملة أمور، بتقديم المشورة التقنية فيما يتصل بتحديد المعلومات والبيانات ذات الصلة، وبشأن احتياجات بناء القدرات لأقل البلدان نمواً، وإدماج برامج العمل الوطنية للتكيف في التخطيط الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more