"et l'intérêt" - Translation from French to Arabic

    • والمصلحة
        
    • والاهتمام
        
    • وفائدة
        
    • والمصالح
        
    • واهتمام
        
    • ومصلحة
        
    • والصالح
        
    • والمنفعة
        
    • وفائدتها
        
    • والفائدة
        
    • واهتمامها
        
    • وجدوى
        
    • وكذلك على الفوائد
        
    • الفرعية ومدى صلتها بالموضوع
        
    • المقررة والأسس
        
    Selon moi, lorsque les décisions reposent sur l'entente commune et l'intérêt collectif, leur mise en œuvre est bien plus prometteuse. UN وفي اعتقادي أنه إذا ارتكزت قراراتنا وأعمالنا على أساس من التفاهم المشترك والمصلحة الجماعية، فإن تنفيذها سيكون مثمرا للغاية.
    Tout au long de l'histoire, l'avidité et l'intérêt personnel ont créé des inégalités et des tensions entre les sociétés. UN على مر التاريخ، أدى الجشع والمصلحة الذاتية إلى عدم المساواة والتوتر بين المجتمعات.
    Au vu de toutes ces considérations, l'Afrique revendique d'urgence l'engagement et l'intérêt de la communauté mondiale. UN ونظرا لتلك الاعتبارات جميعها، فأفريقيا في حاجة ملحة وبصورة خاصة إلى المشاركة والاهتمام العالميين.
    Les données statistiques du secteur de l'éducation pour la période 1992 - 1998 dénotent la participation des femmes et l'intérêt qui leur est porté. UN تعكس البيانات اﻹحصائية لهذا القطاع عن الفترة من عام ١٩٩٢ إلى عام ١٩٩٨ مشاركة المرأة والاهتمام بها.
    Les séminaires et les missions d'information de la CNUDCI destinés aux fonctionnaires sont conçus pour expliquer les principales caractéristiques et l'intérêt des instruments de la CNUDCI en matière de droit commercial international ainsi que de certains autres textes importants d'autres organisations se rapportant au droit commercial international. UN ويلاحظ أن القصد من حلقات اﻷونسيترال الدراسية وبعثاتها الاعلامية المخصصة للمسؤولين الحكوميين، هو توضيح السمات البارزة في صكوك القانون التجاري الدولي الصادرة عن اﻷونسيترال وتبيان فائدة استعمالها، وكذلك سمات وفائدة بعض النصوص المعينة الوثيقة الصلة بالقانون التجاري الدولي مما أعدته منظمات أخرى.
    Utiliser l'espace à des fins pacifiques traduit la volonté commune et l'intérêt fondamental de la communauté internationale. UN يعبر استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية عن الرغبة المشتركة والمصالح الأساسية للمجتمع الدولي.
    Elle accueille avec satisfaction et juge encourageants le soutien et l'intérêt que lui ont manifestés plus de 80 États Membres. UN ويسرها ويشجعها ما أعربت عنه أكثر من ٠٨ دولة من الدول اﻷعضاء من تأييد لهذا الاقتراح واهتمام به.
    Le rôle et l'intérêt plus marqués, au Nord comme au Sud, des organisations de la société civile et du secteur privé, ainsi que des parlementaires, devaient être vus dans ce contexte. UN ويجب النظر إلى بروز دور ومصلحة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص في بلدان الشمال والجنوب في هذا السياق.
    Pour ce faire, il faut faire converger l'intérêt général et l'intérêt particulier : l'entreprise doit retirer un avantage de l'amélioration du bien-être collectif. UN ولهذه الغاية، يجب التقريب بين المصلحة العامة والمصلحة الخاصة: إذ يجب أن تستفيد المؤسسة من تحسن الرفاه الجماعي.
    Les consultations menées hier sur cette question de l'alternance ont pris en compte les données de la conjoncture politique actuelle et l'intérêt national. UN وقد أخذت المشاورات المعقودة يوم أمس بشأن هذه المسألة بعين الاعتبار معطيات الوضع السياسي الراهن والمصلحة الوطنية.
    Cette politique a pris en compte l’intérêt primordial du développement national et l’intérêt à long terme de l’ensemble de la population chinoise. UN وقد رعت هذه السياسة اﻷهمية القصوى للتنمية الوطنية والمصلحة الطويلة اﻷجل لسكان الصين بأسرها.
    En outre, lorsqu'il y a conflit entre les droits individuels et l'intérêt national, il faut parfois privilégier les intérêts de la nation. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإنه في حالة وجود تعارض بين الحقوق الفردية والمصلحة الوطنية، هناك حالات تدعو إلى إعطاء اﻷولوية لمصالح اﻷمة.
    Il a été reconnu que la sensibilisation et l'intérêt des présidents et des directeurs des établissements hospitaliers sont indispensables pour assurer une promotion et un fonctionnement efficaces des services de planification familiale. UN ومن المسلم به أن الوعي والاهتمام من جانب مديري ورؤساء المستشفيات هو المفتاح لضمان التشغيل المناسب والدعم لتنظيم الأسرة.
    Les deux dernières années ont vu les petites entreprises augmenter et l'intérêt pour les revenus monétaires grandir. UN وشهدت السنتان الماضيتان زيادة في المشاريع الصغيرة والاهتمام بتوليد الإيرادات النقدية.
    Dans de nombreux pays, ces initiatives ont eu pour effet d'élever le niveau d'instruction et de raviver l'usage des langues autochtones et l'intérêt qui leur est porté. UN وفي بلدان كثيرة، أدت هذه التطورات إلى الارتقاء باﻷداء التعليمي وحدوث طفرة في استخدام اللغات اﻷصلية والاهتمام بها.
    Améliorer la qualité et l'intérêt des produits de la Division UN تحسين نوعية وفائدة نواتج الشعبة
    Ce projet pourra être mené dans d'autres villes également, selon les besoins et l'intérêt suscité. IV. Organisation mondiale de la santé UN ولربما يتم إنجاز هذا المشروع في مدن أخرى وفقا للاحتياجات والمصالح المعرب عنها.
    La participation continue de la communauté internationale et l'intérêt des Haïtiens vivant à l'étranger constitueront également des ressources indispensables dans cet effort. UN وسيمثل استمرار مشاركة المجتمع الدولي واهتمام الهايتيين المغتربين موردا لا غنى عنه أيضاً لهذا المسعى.
    La Conférence devrait bénéficier de la plus grande participation possible de la société civile et susciter l'attention et l'intérêt de tous les citoyens, jeunes et moins jeunes. UN ويتعين أن يتمتع المؤتمر بأوسع مشاركة ممكنة من جانب المجتمع المدني وأن يجتذب اهتمام ومصلحة جميع المواطنين شبابا وكبارا.
    Déontologie et législation, notamment relation entre les lois, les règlements et l'intérêt public UN الأخلاقيات والقانون، بما في ذلك العلاقة بين القوانين والأنظمة والصالح العام
    Il faut aborder les problèmes économiques et commerciaux en conciliant les principes d'égalité, de flexibilité et l'intérêt mutuel. UN وينبغي معالجة المشاكل التجارية والاقتصادية على أساس المساواة والمرونة والمنفعة المتبادلة ومراعاة مصالح الآخرين.
    Ces séminaires et missions d'information ont pour but d'expliquer les principales caractéristiques et l'intérêt des instruments de droit commercial international mis au point par la CNUDCI. UN والقصـد المحدد من تلك الحلقات الدراسية والبعثات الاعلاميـة هو توضيح السمات البارزة لصكوك الأونسيترال الخاصة بالقانون التجاري الدولي وفائدتها.
    La principale recette, pour les banques, est la différence entre l’intérêt qu’elles paient à leurs déposants et l’intérêt qu’elles perçoivent sur leurs prêts. UN والدخل اﻷساسي للمصرف هو الفرق بين الفائدة التي يدفعها للمودعين لديه والفائدة التي يتقاضاها عن قروضه.
    Cet objectif ne peut être atteint qu'avec la participation active et l'intérêt des bureaux de pays. UN ولا يمكن تحقيق هذا الهدف إلا بالمشاركة النشطة من المكاتب القطرية واهتمامها الفعلي.
    Dans tous les cas, l'indépendance de l'équipe d'évaluation ainsi que la qualité et l'intérêt de l'évaluation seront garantis par le Bureau de l'évaluation. UN وفي جميع الحالات، سيضمن مكتب التقييم استقلالية فريق التقييم ونوعية وجدوى التقييم.
    Les défenseurs de ces conventions devraient s'employer à faire mieux comprendre les conséquences de l'adhésion et l'intérêt qu'elle présente pour les pays en développement sans littoral et les pays en développement de transit. UN وينبغي أن يبذل الداعون إلى إبرام تلك الاتفاقيات جهودا ﻹلقاء مزيد من الضوء على آثار الانضمام إليها وكذلك على الفوائد التي يمكن أن تحققها للبلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية.
    Ces indicateurs sont censés déterminer la qualité et l'intérêt des activités menées. UN فالمؤشرات ينبغي أن تقيس مستوى جودة الأنشطة المضطلع بها في إطار البرامج الفرعية ومدى صلتها بالموضوع.
    Il pourrait donc être intéressant d'examiner les avantages que présente l'établissement d'un âge précis pour la cessation d'activité et l'intérêt qu'il y aurait à modifier l'âge normal de la retraite. UN وفي هذا السياق، ربما يكون من المفيد استعراض الأسس الموضوعية لسن إنهاء الخدمة المقررة والأسس الموضوعية لتغيير سن التقاعد العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more