Le respect des droits de l'homme et l'inviolabilité des frontières font aussi partie intégrante de ces principes et de la recherche de toute solution politique durable. | UN | كما أن احترام حقوق اﻹنسان وحرمة الحدود يشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المبادئ ومن السعي ﻹيجاد أي حل سياسي دائم. |
Dans cette réponse, il était notamment indiqué que la Constitution et la législation géorgiennes garantissent l'intégrité territoriale du pays et l'inviolabilité de ses frontières. | UN | وأورد الرد جملة أمور منها أن دستور جورجيا وقوانينها يؤكدان سلامة البلد الإقليمية وحرمة حدوده. |
L'intégrité et l'inviolabilité territoriales des frontières d'État de la Géorgie sont consacrées par la Constitution et la législation du pays et reconnues par la communauté internationale et par les organisations internationales. | UN | وأكد دستور البلاد وقوانينها سلامة أراضي جورجيا وحرمة حدودها التي اعترف بها كل من المجتمع الدولي والمنظمات الدولية. |
Chacun a droit à ce que sa dignité soit respectée par la société dans laquelle la liberté et l'inviolabilité de la personne constituent le fondement de la dignité humaine. | UN | ومن حق كل شخص أن تُحترم كرامته من قِبل مجتمع تشكل فيه حرية الفرد وحرمته أساس الكرامة البشرية. |
L'indépendance, l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières de tous les pays des Balkans doivent être respectées. | UN | ولا بد من احترام استقلال جميع بلدان البلقان، وسلامتها اﻹقليمية، وحرمة حدودها. |
L'intégrité territoriale de l'Ukraine et l'inviolabilité de son territoire et de ses frontières sont garanties par les dispositions d'un certain nombre d'instruments internationaux multilatéraux et bilatéraux. | UN | تكفل أحكام عدد من الصكوك القانونية الدولية المتعددة الأطراف والثنائية سلامة أوكرانيا الإقليمية وحرمة أراضيها وحدودها. |
La Constitution dispose que le Monténégro garantit la dignité, la sécurité et l'inviolabilité de l'intégrité physique et mentale des individus, de même que le respect de leur vie privée et de leurs droits individuels. | UN | وينص الدستور على أن يضمن الجبل الأسود كرامة الإنسان، وأمنه، وحرمة سلامته الجسدية والعقلية، وخصوصيته وحقوقه الفردية. |
Ils ont appelé à un règlement pacifique du conflit, fondé sur le respect de l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières internationalement reconnues. | UN | وطالبوا بالحل السلمي للصراع على أساس احترام السيادة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا. |
L'Ukraine dénonce vigoureusement la violation de l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières géorgiennes, et l'annexion armée de son territoire. | UN | وهي تدين بقوة خرق السلامة الإقليمية وحرمة الحدود الجورجية وضم أراضيها بقوة السلاح. |
Il reste que l'expression " fermer le dossier du Koweït " n'est qu'une phrase destinée à endormir l'opinion, et qu'elle n'engage pas juridiquement l'Iraq à respecter la souveraineté, l'indépendance et l'inviolabilité du territoire koweïtien. | UN | إن عبارة إغلاق ملف الكويت ما هي إلا جملة للتخدير، كما أنها لا تعبر عن التزام قانوني باحترام سيادة الكويت واستقلالها وحرمة ترابها. |
Ainsi, l'heure est-elle peut-être venue de repenser les normes qui régissent actuellement l'immunité des agents diplomatiques et l'inviolabilité de leurs locaux. | UN | ومن هذا المنطلق، فلعل الوقت قد حان ﻹعادة النظر في القواعد التي تنظم حاليا حصانات الموظفين الدبلوماسيين وحرمة مقار بعثاتهم. |
Ce principe ne peut être invoqué à l'égard de groupes régionaux à l'intérieur d'un Etat. Dans le cas contraire, des principes fondamentaux tels que la souveraineté de l'Etat et l'inviolabilité des frontières seraient violés. | UN | فهذا المبدأ لا يصح الاستناد إليه لصالح مجموعات إقليمية داخل الدولة الواحدة، وإلا ترتب على ذلك انتهاك مبدأين أساسيين أخرين هما السيادة وحرمة الحدود. |
Il a souligné une fois de plus que l'Azerbaïdjan voulait la paix, mais ne l'accepterait qu'à condition que toutes les troupes arméniennes soient retirées du territoire azerbaïdjanais et que son intégrité territoriale et l'inviolabilité de ses frontières soient rétablies. | UN | وأكد مرة أخرى على أن أذربيجان تريد السلم، ولكنها ستقبله بشرط انسحاب جميع القوات اﻷرمينية من اﻷراضي اﻷذربيجانية وعودة سلامة أراضيها وحرمة حدودها الى ما كانت عليه. |
Le Ministère de l'intérieur a mis en place diverses mesures destinées à garantir la sécurité et l'inviolabilité des locaux des représentations diplomatiques et des résidences des diplomates, ainsi qu'à maintenir l'ordre à proximité de ces locaux. | UN | واتخذت وزارة الداخلية الجورجية تدابير خاصة ترمي إلى كفالة سلامة وأمن وحرمة مباني البعثات الدبلوماسية وأماكن إقامة الدبلوماسيين إلى جانب الحفاظ على النظام العام في المناطق المجاورة لتلك المباني. |
Au nombre d'entre elles se trouvent la souveraineté de la population, et pas simplement des régimes, et l'inviolabilité du caractère sacré de toute vie, en particulier le bannissement du génocide et des meurtres extra-judiciaires. | UN | ومــن بين هذه المسائل سيــادة السكان وليس أنظمة الحكم وحدهــا وحرمة قدسية الحياة وخاصة تحريـــم اﻹبادة الجماعية والقتــل خارج نطاق القضاء. |
293. L'article 23 garantit la liberté de la création intellectuelle et l'inviolabilité des droits de propriété intellectuelle. | UN | ٣٩٢- وتكفل المادة ٣٢ حرية الابداع الفكري وحرمة حقوق الملكية الفكرية. |
L'Iraq engage à nouveau la Turquie, par votre intermédiaire, à respecter sa souveraineté et l'inviolabilité de son territoire et espère que l'Organisation des Nations Unies assumera les responsabilités qui lui incombent en vertu de la Charte des Nations Unies et qu'elle mettra fin aux menaces et aux attaques auxquelles il est exposé. | UN | إنني في الوقت الذي أكرر دعوة العراق وعن طريقكم إلى تركيا لاحترام سيادة العراق وحُرمة أراضيه، آمل أن تنهض اﻷمم المتحدة بمسؤوليتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان التي تتعرض لهما بلادي. |
4. Demande à tous les Etats de respecter la souveraineté, l'indépendance, l'intégrité et l'inviolabilité territoriales, la neutralité et l'unité nationale du Cambodge; | UN | ٤ - يطلب الى جميع الدول أن تحترم سيادة كمبوديا واستقلالها وسلامتها وحرمتها الاقليميتين وحيادها ووحدتها الوطنية؛ |
Nous exigeons que ces actes hostiles d'agression contre la population civile du Koweït cessent immédiatement et que l'intégrité territoriale et l'inviolabilité des frontières du Koweït soient respectées conformément à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et au droit international. | UN | ونحن نطالب بالوقف الفوري لهذه الأعمال العدوانية المعادية الموجهة ضد المدنيين في الكويت وباحترام السلامة الإقليمية للكويت وعدم انتهاك حدوده وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة والقانون الدولي. |
Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, et soulignant la nécessité de préserver la neutralité et l'inviolabilité des locaux, des installations et du matériel de l'Organisation, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، وإذ تؤكد ضرورة الحفاظ على الحياد وصون حرمة مباني الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها، |
Déplorant le fait que, pendant la période couverte par le rapport du Commissaire général, la sécurité du personnel de l'Office a été compromise et ses installations et biens ont été endommagés ou détruits, et soulignant la nécessité de préserver en toutes circonstances la neutralité et l'inviolabilité des locaux, des installations et du matériel de l'Organisation, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لتعرض سلامـــة موظفي الوكالة للخطر ولما لحق بمرافق الوكالة وممتلكاتها من أضرار ودمار خلال الفترة المشمولة بتقرير المفوض العام، وإذ تؤكد ضرورة الحفاظ على حياد مباني الأمم المتحدة ومنشآتها ومعداتها وصون حرمتها في جميع الأوقات، |
Ça en un car je respecte la vie privée de mes patients et l'inviolabilité du travail que je fais avec eux. | Open Subtitles | انها مشكلة لأني احترم خصوصية مرضاي وقداسة العمل الذي اقوم به معهم |