Il semble que de nombreux dirigeants du monde et l'opinion publique aient oublié ou négligé les OMD. | UN | ويبدو أن العديد من زعماء العالم والرأي العام قد نسوا أو تجاهلوا الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dans le cadre d'un tel mécanisme, la presse et l'opinion publique pourraient juger les efforts déployés par tous les gouvernements, donateurs et bénéficiaires, pour aider les pays et populations désavantagés. H. Règles et normes | UN | وفي اطار هذه الخطة، يمكن أن يصبح كل من الصحافة والرأي العام حكما على ما تبذله جميع الحكومات والجهات المانحة والجهات المتلقية على السواء من جهود، لمساعدة البلدان والشعوب المحرومة. |
Les prévisions de New Delhi quant à une victoire imminente sont destinées à tromper le public indien et l'opinion publique internationale. | UN | وتكهنات نيودلهي بتحقق نجاح وشيـــك إنمــــا ترمــي إلى خداع الرأي العام الهندي والرأي العام العالمـــي. |
Le Comité estime que le programme spécial d'information sur la question de Palestine du Département de l'information a grandement contribué à informer les médias et l'opinion publique sur la situation. | UN | وتعرب اللجنة عن رأي مفاده أن البرنامج الإعلامي الخاص بشأن قضية فلسطين التابع لإدارة شؤون الإعلام قدم إسهاما مهما في إطلاع وسائط الإعلام والرأي العام علي المسائل ذات الصلة. |
vi) Sensibiliser les parents et l'opinion publique afin de susciter un changement d'attitude à l'égard du nouveau programme d'éducation des femmes; | UN | ' ٦ ' أن يعمل على تثقيف الوالدين وعامة الجمهور بحيث يحدث تغييرا في المواقف تجاه البرنامج الجديد لتعليم المرأة؛ |
Elle s'occupe par ailleurs de sensibiliser les organisations de la société civile, les cadres et l'opinion publique aux questions d'égalité des sexes et de promotion de la femme. | UN | وتشمل أنشطتها الأخرى: توعية منظمات المجتمع المدني والمهنيين والرأي العام بالمساواة بين الجنسين والتنمية. |
Les gouvernements et l'opinion publique mondiale ont compris que le terrorisme pouvait être dévastateur pour nos sociétés s'il était équipé d'armes de destruction massive. | UN | إذ أدركت الحكومات والرأي العام العالمي أن الإرهاب يمكن أن يكون مدمرا لمجتمعاتنا إذا زُود بأسلحة الدمار الشامل. |
Il s'agit d'une conception stéréotypée de l'enfant parfait, qui peut ellemême être manipulée par les médias et l'opinion publique. | UN | وهو يعكس تصوراً منمطاً للطفل الكامل، وهو مفهوم يمكن أن تتلاعب به وسائط الإعلام والرأي العام. |
En dépit de tout cela, les gouvernements et l'opinion publique mondiale accordent moins d'attention aux régimes mondiaux de contrôle des armements et de désarmement. | UN | وعلى الرغم من هذا كله، تولي الحكومات والرأي العام العالمي اهتماما أقل للنظم العالمية للحد من التسلح ونزع السلاح. |
Pendant la majeure partie de la période considérée, les dirigeants et l'opinion publique ont continué à axer leur attention sur la mise en oeuvre du programme d'assistance internationale d'urgence, au détriment d'autres questions. | UN | وظل اهتمام صانعي السياسة والرأي العام مركزا في معظم الفترة على تنشيط برنامج المساعدة الدولية الطارئة. |
Les peuples des territoires non autonomes et l'opinion publique mondiale attendent le résultat du vote qui doit avoir lieu. | UN | وأشار إلى أن شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والرأي العام العالمي بأسره ينتظرون نتائج التصويت المقرر إجراؤه. |
Une fois que le traité aura été signé, la communauté internationale et l'opinion publique mondiale tiendront pour établi que les explosions nucléaires expérimentales appartiendront au passé. | UN | إن المجتمع الدولي والرأي العام العالمي يفترضان أن تصبح التفجيرات التجريبية النووية شيئا من الماضي، عندما توقع المعاهدة. |
Compte tenu de cette situation, les autorités et l'opinion publique sont souvent sceptiques quant à la véracité des allégations de torture. | UN | وفي ضوء هذه الحالة، كثيراً ما يساور الشك السلطات والرأي العام فيما يتعلق بصحة الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
La classe politique et l'opinion publique se sont déclarées satisfaites de la régularité du scrutin. | UN | وأعرب المجتمع السياسي والرأي العام عن ارتياحهما لقانونية الاقتراع. |
En outre, l'action des organisations non gouvernementales (ONG) et l'opinion publique peuvent conduire à adopter des restrictions sur les armes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يدفع نشاط المنظمات غير الحكومية والرأي العام نحو تقييد الأسلحة. |
Dans le cas contraire, les ONG et l'opinion publique concluraient à un échec. | UN | وإلا خلصت المنظمات غير الحكومية والرأي العام إلى حدوث حالة فشل. |
Nous nous félicitons de l'intérêt accru porté par les États Membres de l'ONU et l'opinion publique à la négociation d'un traité sur le commerce des armes. | UN | ويسرنا الاهتمام المتزايد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والرأي العام بالتفاوض بشأن إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة. |
Divers aspects devraient être examinés de façon approfondie, tels que la justice pénale, les conditions sociales et l'opinion publique. | UN | وينبغي النظر على نحو شامل في جوانب شتى مثل العدالة الجنائية والظروف الاجتماعية والرأي العام. |
Les organes gouvernementaux et l'opinion publique en Russie ont déjà entrepris un travail préparatoire à la hauteur de cet important événement dans la vie de la communauté internationale, et un comité national de la Fédération de Russie est en train d'être constitué. | UN | لقد اضطلعت بالفعل الهيئات الحكومية الروسية والرأي العام الروسي بالعمل التحضيري المتصل بهذا الحدث النبيل في حياة المجتمع الدولي، ويجري إنشاء لجنة وطنية للاتحاد الروسي. |
Elle permettra notamment de sensibiliser les autorités et l'opinion publique des territoires non autonomes aux avantages potentiels de la collaboration avec le système des Nations Unies. | UN | وتتمثل إحدى المنافع المتوقعة في زيادة وعي المسؤولين وعامة الجمهور في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بإمكانية التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il encourage l'État partie à sensibiliser les fonctionnaires, les magistrats et l'opinion publique à la nature de la discrimination indirecte et au concept d'égalité de fait consigné dans la Convention. | UN | وتشجع الدولة الطرف على إذكاء الوعي بطبيعة التمييز غير المباشر وبمفهوم المساواة الملموسة الوارد في الاتفاقية في أوساط المسؤولين الحكوميين وموظفي الجهاز القضائي وعامة الناس. |
À cette fin, il le prie de redoubler d'efforts pour sensibiliser le Parlement et l'opinion publique à l'importance que revêt l'accélération de la réforme. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تبذل مزيدا من الجهود الرامية إلى التوعية بأهمية التعجيل بالإصلاحات القانونية، في البرلمان ووسط عامة الجمهور كذلك. |
Comme nos compatriotes et l'opinion publique internationale peuvent le constater, aucun des documents que nous avons déclassifiés ne porte la moindre censure. | UN | وكما يمكن أن يشهد أبناء بلدي وكذلك الرأي العام الدولي، فإن الوثائق التي رفعنا عنها حاجز السرية لم يتضمن أيها عبارة مشطوبة واحدة. |
Dans l'affaire soumise à la Cour, les peuples du monde ont un intérêt vital et l'opinion publique mondiale exerce une influence importante sur le développement des principes du droit international public. | UN | ولشعوب العالم مصلحة حيوية في المسالة المعروضة على المحكمة وللرأي العام العالمي تأثير مهم في تطور مبادئ القانون الدولي. |
Deux cibles ont été identifiées : les décideurs, qu'il faut convaincre de s'engager dans la voie de la ratification, et l'opinion publique qui, bien sensibilisée sur l'importance de la Cour pénale internationale, va faire pression sur les décideurs en vue de la ratification. | UN | وقد تم تحديد هدفين أولهما إقناع صانعي القرارات بالشروع في عملية التصديق، والثاني حمل الرأي العام على الضغط على هؤلاء للقيام بهذه العملية، بعد توعيته حيال أهمية المحكمة. |