La résolution met également l'accent sur la nécessité de la poursuite du dialogue entre les institutions fédérales de transition et l'Union des tribunaux islamiques. | UN | كما شدّد القرار على ضرورة المضي في حوار بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية. |
Il a évoqué des conséquences que pourrait avoir à l'échelon régional une escalade des combats entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques. | UN | وقد حذر من احتمال حدوث عواقب إقليمية في حالة تصاعد القتال بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية. |
Il convient de garder en mémoire que les seigneurs de guerre et l'Union des tribunaux islamiques (UTI) avaient à l'origine uni leurs forces et leur rhétorique politique en tant qu'alliance d'opposition au Gouvernement fédéral de transition. | UN | والجدير بالملاحظة أن أمراء الحرب واتحاد المحاكم الإسلامية وحدوا قواهم وخطابهم السياسي في البداية كتحالف معارض ضد الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Khartoum a récemment accueilli deux séries de négociations entre le Gouvernement national de transition somalien et l'Union des tribunaux islamiques, et une troisième série doit se tenir prochainement. | UN | فقد استضافت الخرطوم مؤخرا جولتين من المفاوضات بين الحكومة الانتقالية الصومالية واتحاد المحاكم الإسلامية، على أن تعقد الجولة الثالثة قريبا. |
Le Conseil a salué l'accord conclu entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques, et il a parallèlement commencé à envisager la possibilité d'autoriser l'envoi d'une mission africaine de soutien à la paix en Somalie. | UN | ورحب المجلس بالمحادثات والاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية؛ وفي الوقت نفسه، بدأ المجلس النظر في الإذن بإنشاء بعثة أفريقية لدعم السلام في الصومال. |
Bossaso a toujours été une base pour les groupes de militants islamistes tels que Al-Ittihad et l'Union des tribunaux islamistes (UTI). | UN | 51 - ويذكر أن بوساسو كانت تاريخياً قاعدة للجماعات الإسلامية المتشددة مثل الاتحاد واتحاد المحاكم الإسلامية. |
Le Comité a tenu des pourparlers intensifs avec le Gouvernement somalien et l'Union des tribunaux islamiques, grâce auxquels on est parvenu à un certain nombre d'éléments d'accord sur lesquels il est possible de faire fond en vue d'établir une plateforme commune. | UN | أجرت اللجنة مشاورات مكثفة مع الحكومة الصومالية واتحاد المحاكم الشرعية الإسلامية وتم التوصل عبرها إلى عدد من عناصر الاتفاق التي يمكن البناء عليها لخلق أرضية مشتركة. |
Déclaration sur l'accord conclu entre le Gouvernement fédéral somalien de transition et l'Union des tribunaux islamiques, publiée par la présidence de l'Union européenne le 27 juin | UN | بيان بشأن الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومة الصومال الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية، صادر عن رئاسة الاتحاد الأوروبي باسم الاتحاد في 27 حزيران/يونيه |
L'Union européenne soutient pleinement les efforts que consent la Ligue des États arabes afin de faciliter le dialogue entre les institutions fédérales somaliennes de transition et l'Union des tribunaux islamiques. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤيد تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية لتيسير الحوار بين حكومة الصومال الفدرالية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية. |
Le Sommet de Nairobi a confirmé le déploiement de la Mission, conformément aux décisions antérieures de l'IGAD, et exprimé son soutien au dialogue en cours entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques (UTI). | UN | كما أكدت قمة نيروبي من جديد نشر بعثة الهيئة لدعم السلام تمشيا مع قرارات الهيئة السابقة وما أعرب عنه من دعم للحوار الجاري بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية. |
Il a signalé qu'il fallait établir un dialogue entre le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques, car c'était la meilleure façon d'éviter une aggravation du conflit qui pourrait déstabiliser la région. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى إقامة حوار بين الحكومة الفيدرالية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية، باعتباره أفضل خيار لتجنب تصعيد صراع يمكن أن يكون له تأثير يزعزع الاستقرار في المنطقة. |
Si un accord peut être réalisé entre le Gouvernement fédéral de transition du Gouvernement somalien et l'Union des tribunaux islamiques sur des questions, telles que la fusion de leurs forces de sécurité dans une structure de sécurité commune, le partage du pouvoir aux niveaux national et local et l'élaboration d'une constitution commune, le PNUD est prêt à fournir l'assistance technique nécessaire. | UN | ولو أمكن التوصل إلى اتفاق بين الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال واتحاد المحاكم الإسلامية بشأن قضايا من قبيل دمج قواتهما الأمنية في هيكل أمني مشترك، وتقاسم السلطة على الصعيدين الوطني والمحلي، وعملية صياغة دستور مشترك يبدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعداده لتقديم الدعم التقني اللازم. |
Il s'est réuni à Nairobi le 19 octobre 2006 et a vivement encouragé le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques à participer à la troisième série de pourparlers à Khartoum. | UN | فقد اجتمع في نيروبي في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، وحث بقوة قيادة الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على حضور الجولة الثالثة من المحادثات في الخرطوم. |
Après les combats de décembre entre le Gouvernement fédéral transitoire et l'Union des tribunaux islamiques, les inspecteurs de la protection de l'enfance ont fait savoir que des enfants qui s'étaient battus pour l'Union étaient détenus par le Gouvernement. | UN | 41 - وفي أعقاب القتال الذي اندلع بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في كانون الأول/ديسمبر، وردت تقارير من مراقبي حماية الأطفال عن أطفال كانوا قد حاربوا مع الاتحاد واعتُقِلوا على أيدي الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
En avril 2006, deux garçons de 12 et 13 ans ont été enlevés en deux fois pendant que l'Alliance et l'Union des tribunaux islamiques se battaient à Muqdisho. | UN | 52 - في نيسان/أبريل 2006، اختُطِف صبيان يبلغان من العمر 12 و 13 عاماً في حادثتين منفصلتين ترتبطان بالقتال الدائر بين التحالف واتحاد المحاكم الإسلامية في مقديشو. |
L'Union européenne engage les institutions fédérales de transition et l'Union des tribunaux islamiques à mettre en œuvre d'urgence et de manière sincère cet accord, en participant à un véritable dialogue en vue de parvenir à une solution politique, de manière à ce que la paix et la stabilité puissent revenir en Somalie, dans l'intérêt de la population civile somalienne. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية على العمل بجدية وسرعة على تنفيذ هذا الاتفاق ببدء حوار حقيقي للتوصل إلى حل سياسي يتسنى معه إحلال السلام والاستقرار من جديد في الصومال لما فيه صالح السكان المدنيين الصوماليين. |
Et, comme le Gouvernement fédéral de transition et l'Union des tribunaux islamiques sont les principaux rivaux pour le contrôle du pouvoir politique en Somalie, chacune de ces parties bénéficiant de l'aide résolue de certains États, le résultat est, des deux côtés, un renforcement rapide et délibéré du potentiel militaire, important à l'échelle de la Somalie. | UN | وبما أن الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية هما المتنافسان الرئيسيان على الأخذ في نهاية المطاف بزمام السلطة السياسية في الصومال، حيث يعتمد كل منهما على مؤيديه المتفانين من الدول، فالنتيجة هي وجود حشود عسكرية متأهبة للعدوان على كلا الجانبين، وبالمقاييس الصومالية، تعتبر حشودا ضخمة. |
a) Suivre les progrès réalisés par les institutions fédérales de transition et l'Union des tribunaux islamiques dans l'application des accords issus de leur cadre du dialogue; | UN | (أ) رصد تقدم المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في تنفيذ الاتفاقات التي توصلا إليها في حوارهما؛ |
a) Suivre les progrès réalisés par les institutions fédérales de transition et l'Union des tribunaux islamiques dans l'application des accords issus de leur dialogue; | UN | (أ) رصد تقدم المؤسسات الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية في تنفيذ الاتفاقات التي توصلا إليها في حوارهما؛ |
L'Union européenne accueille avec satisfaction l'accord conclu le 22 juin 2006 à Khartoum qui établit une base pour des négociations entre les institutions fédérales somaliennes de transition et l'Union des tribunaux islamiques, et elle félicite tant la Ligue des États arabes que le Gouvernement soudanais pour avoir facilité les pourparlers. | UN | يرحب الاتحاد الأوروبي بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في الخرطوم في 22 حزيران/ يونيه 2006 والذي يضع أساسا للتفاوض بين المؤسسات الاتحادية الانتقالية الصومالية واتحاد المحاكم الإسلامية، ويثني على كل من جامعة الدول العربية والحكومة السودانية لقيامهما بتيسير المحادثات. |