"et l'utilité de" - Translation from French to Arabic

    • وفائدة
        
    • وفائدتها
        
    • وجدوى
        
    • وفائدته
        
    • ونفع
        
    • والفائدة منها
        
    Ces derniers mois, certains ont remis en cause la pertinence et l'utilité de l'ONU. UN في الشهور الأخيرة، شكك البعض في أهمية وفائدة الأمم المتحدة.
    Pour cette raison et du fait des réserves que nous avons toujours émises sur le bien-fondé et l'utilité de ce projet de résolution, les États-Unis ont voté contre. UN ولهذا السبب، ونظرا لتحفظنا المستمر عن ملاءمة وفائدة مشروع القرار، فقد صوتت الولايات المتحدة ضده.
    L'autorité et l'utilité de la Conférence seront davantage révoquées en doute si, après sept années d'impasse, une nouvelle année est perdue. UN وبعد المأزق الذي دام سبع سنوات، ستوضع مصداقية وفائدة المؤتمر أكثر موضع الشك إذا ضيع المؤتمر فرصة أخرى في عام 2004.
    Le PNUD redoublera d'efforts pour améliorer la simplicité et l'utilité de ses ressources. UN وسيضاعف البرنامج الإنمائي جهوده لزيادة تبسيط موارده وفائدتها. التتبع
    Elle n'a pas vocation à satisfaire toutes les demandes et l'efficacité et l'utilité de son action dépendent de la volonté concertée de tous. UN وهي ليست أداة لتلبية جميع الرغبات، وتعتمد فعاليتها وفائدتها على توافر إرادة جماعية متضافرة.
    À l'heure actuelle, ils estiment que la démarche axée sur les résultats répond à leur obligation de prouver l'intérêt et l'utilité de leurs activités aux États Membres. UN وقد توصلوا إلى القناعة بأن النهج القائم على النتائج يناسب حاجتهم لإثبات أهمية وجدوى عملهم للدول الأعضاء.
    Dans son rapport de cette année, comme l'année précédente, le Secrétaire général souligne l'importance et l'utilité de la prévention. UN ويركز الأمين العام في تقريره لهذا العام، كما فعل في تقرير العام الماضي، على أهمية العمل الوقائي وفائدته.
    La couverture de ces événements par les médias a également suscité une discussion positive au sein du public sur le bien—fondé et l'utilité de contacts entre les deux communautés. UN كما أن التغطية اﻹعلامية لهذه اﻷحداث أثارت مناقشة عامة ايجابية حول مرغوبية وفائدة الاتصالات بين الطائفتين.
    La validité et l'utilité de chaque mesure concrète proposée dans le présent rapport, ainsi que le succès de l'ensemble de l'opération doivent être évalués en fonction de cet objectif. UN وينبغي تقييم سلامة وفائدة كل تدبير من التدابير المقترحة في التقرير، فضلاً عن نجاح الممارسة كلها، في ضوء هذا الهدف.
    Des aspects comme la validité et l'utilité de ces séminaires se situent hors de son domaine de compétence. UN فالجوانب اﻷخرى مثل قانونية وفائدة هذه الحلقات الدراسية تقع خارج نطاق اختصاص المكتب.
    La pertinence et l'utilité de l'idée susmentionnée s'en trouvent évidemment diminuées. UN وفي هذه الحالة تضعف بوضوح أهمية وفائدة الافتراض السالف الذكر.
    Soulignant l'importance et l'utilité de la reprise des pourparlers directs entre les deux parties susmentionnées en vue de créer une atmosphère propice à la mise en oeuvre rapide et effective du plan de règlement, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي الى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا.
    2. Souligne la nécessité d'exécuter des projets de démonstration faisant appel à des techniques adaptées aux industries extractives à petite échelle et l'utilité de tels projets; UN ٢ - تؤكد على ضرورة وفائدة مشاريع البيان العملي التي تطبق فيها تكنولوجيا مناسبة ﻷنشطة التعدين الصغيرة النطاق؛
    La capacité du Centre à agir efficacement dans des domaines très sensibles peut accroître l'impact et l'utilité de sa contribution. UN ويمكن أن تؤدي قدرته على العمل بفعالية في ميادين بالغة الحساسية إلى زيادة أثر إسهاماته وفائدتها.
    Il est de toute évidence nécessaire de réexaminer la pertinence et l'utilité de ces publications lorsqu'elles ont été reportées deux exercices biennaux de suite. UN وهنالك حاجة بديهية لاستعراض الجدوى المستمرة لهذه المنشورات وفائدتها إذا تم تأجيلها على مدى فترتي سنتين.
    L'importance et l'utilité de ces obligations sont essentiellement d'ordre politique et concernent les relations interétatiques. UN وتكمن أهميتها وفائدتها في المقام الأول على الصعيد السياسي، في مجال العلاقات بين الدول.
    Cet examen externe a porté sur l'indépendance, la crédibilité et l'utilité de la fonction d'évaluation. UN وقدم الاستعراض الخارجي معلومات عن استقلالية وظيفة التقييم ومصداقيتها وفائدتها.
    On espère que les compétences et les connaissances acquises permettront d'améliorer la qualité et l'utilité de l'information recueillie dans le cadre de la surveillance. UN ومن المأمول أن تحسن المهارات والمعارف المكتسبة نوعية معلومات الرصد المجمعة وفائدتها.
    Les résumés établis montraient la pertinence et l'utilité de ces exercices pour identifier les résultats obtenus et tirer des enseignements de l'expérience, ce qui permettait de procéder à des ajustements dans la programmation. UN وتوضح الموجزات أهمية وجدوى هذه الممارسات في تبين النتائج المحققة والدروس المستفادة، مما يساعد في تعديل البرامج.
    Ces processus internes déterminent donc dans une large mesure la portée et l'utilité de l'application provisoire en tant qu'instrument de la pratique conventionnelle. UN ومن ثم، فإن تلك العمليات الداخلية هي التي تقرر، إلى حد كبير، نطاق وجدوى التطبيق المؤقت لصك الممارسة التعاهدية.
    Je suis certain que la mise en œuvre de ces changements dans la structure et les activités de la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme améliorera à l'avenir la crédibilité et l'utilité de nos travaux. UN إنني واثق بأن تنفيذ هذه التغييرات في هيكل وعمل المديرية التنفيذية سيؤدي إلى تحسين مصداقية وجدوى عملنا في المستقبل.
    Il est essentiel de tenir des consultations judicieuses avec les parties prenantes afin d'asseoir la crédibilité et l'utilité de l'évaluation. UN إن إجراء مشاورات هادفة مع أصحاب المصلحة أساسي لكفالة مصداقية التقييم وفائدته.
    c) Évaluer la pertinence et l'utilité de tous les nouveaux progiciels à utiliser au secrétariat; UN )ج( تقييم ملاءمة ونفع جميع حزم البرمجيات الجديدة التي ستستخدمها اﻷمانة؛
    Le Bureau des services de contrôle interne a noté, non sans quelque réserve, que somme toute, les partenaires de la Division portaient un avis favorable sur la qualité et l'utilité de ces statistiques et indicateurs. UN 28 - ورغم بعض التحفظات فقد نوّه المكتب بالرأي الإيجابي العام الذي أبدته الجهات الشريكة للشعبة فيما يتعلق بجودة إحصاءاتها ومؤشراتها والفائدة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more