Le Forum urbain mondial et la Campagne urbaine mondiale se sont avérés comme d'utiles instruments de plaidoyer à cet égard. | UN | وذكر أن المنتدى الحضري العالمي والحملة الحضرية العالمية قد أثبتا أنهما أداتان فعالتان من أدوات الدعوة لتحقيق هذا الغرض. |
Le Center for Constitutional Rights et la Campagne continuent de faire pression sur les hauts fonctionnaires de l'ONU | UN | مركز الحقوق الدستورية والحملة مستمرون بإعلام المسؤولين في الأمم المتحدة |
Il existe un partenariat étroit entre tous les États parties, entre toutes les régions et entre les gouvernements et la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres. | UN | وهناك شراكة قوية بين الحكومات، والحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية، ولجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Les efforts de coordination qui ont commencé trois mois avant la date du référendum ont notamment comporté le déploiement d'observateurs durant les opérations d'inscription sur les listes électorales et la Campagne référendaire. | UN | فقد بدأت جهود التنسيق قبل ثلاثة أشهر من تاريخ الاستفتاء وشملت وزع مراقبين أثناء تسجيل الناخبين وحملة الاستفتاء. |
Selon une étude récente publiée par le Overseas Development Institute et la Campagne objectifs du Millénaire, le Cambodge fait partie des 20 pays qui ont accompli le plus de progrès en termes absolus concernant la réalisation des OMD. | UN | وتدل دراسة صدرت مؤخراً من معهد التنمية لما وراء البحار وحملة الأمم المتحدة للألفية أن كمبوديا تحتل المرتبة العشرين بين البلدان التي حققت أكبر تقدم مؤكد في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
La pauvreté s'accentue et l'écart entre la ville et la Campagne se creuse. | UN | وازداد الفقر واتسعت الهوة بين المدينة والريف. |
ONU-Habitat mène de front deux campagnes mondiales : la Campagne pour la gouvernance urbaine et la Campagne pour la sécurité d'occupation. | UN | 7 - يشنّ موئل الأمم المتحدة حملتين عالميتين هما الحملة العالمية لشؤون الحكم الحضري والحملة العالمية لضمان الحيازة. |
Le scrutin et la Campagne électorale qui l'a précédé se sont déroulés dans le calme et sans heurt. | UN | وجرى الاقتراع والحملة الانتخابية السابقة عليه بطريقة منظمة هادئة. |
La formation et la Campagne visent à renforcer l'égalité des personnes dans la société finlandaise. | UN | والهدف من التدريب والحملة هو تعزيز المساواة داخل المجتمع الفنلندي. |
Avec l'assentiment des parties mozambicaines, les observateurs de police des Nations Unies aideraient les observateurs électoraux de l'ONUMOZ à contrôler les opérations d'inscription et la Campagne électorale. | UN | وسوف يقوم مراقبو الشرطة التابعون لﻷمم المتحدة بمساعدة مراقبي الانتخابات التابعين لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في رصد عملية التسجيل والحملة الانتخابية وذلك بموافقة اﻷطراف الموزمبيقية. |
Les dispositions législatives, le Plan d'action et la Campagne médiatique viseront également le tourisme sexuel. | UN | وسوف يتطرّق أيضاً التشريع وخطة العمل والحملة الإعلامية إلى قضايا السياحة الجنسية. |
On a le O.K. Pour les affiches et la Campagne de pub. | Open Subtitles | كافة الملصقات تم الموافقة عليها. والحملة الإعلانية. |
Avec l'assentiment des parties mozambicaines, les observateurs de police des Nations Unies aideraient les observateurs électoraux de l'ONUMOZ à contrôler les opérations d'inscription sur les listes électorales et la Campagne électorale. | UN | وسوف يقوم مراقبو الشرطة التابعون لﻷمم المتحدة بمساعدة مراقبي الانتخابات التابعين لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق في رصد عملية التسجيل والحملة الانتخابية وذلك بموافقة اﻷطراف الموزامبيقية. |
Le Gouvernement érythréen trouve le silence auquel se heurtent ces graves violations des droits de l'homme perpétrées par l'Éthiopie et la Campagne incendiaire d'intoxication à laquelle elle se livre choquant et inacceptable. | UN | وحكومة أريتريا ترى أن التزام الصمت في وجه انتهاك إثيوبيا الجسيم لحقوق اﻹنسان والحملة التحريضية للتضليل أمرا فظيعا وغير مقبول. |
Il s'agit d'un problème important que les pays et la Campagne pour l'élimination de la fistule devront résoudre pendant plusieurs années. | UN | ويمثل ذلك تحديا مهما ستواجهه البلدان وحملة القضاء على ناسور الولادة في السنوات المقبلة. |
Les États Membres et la Campagne pour éliminer les fistules doivent relever le défi qui consiste à combler cet écart. | UN | ويمثل سد هذه الفجوة تحديا مهما تواجهه البلدان وحملة القضاء على الناسور. |
Parmi les grands projets financés au moyen d’allocations budgétaires annuelles, on peut citer le projet de reboisement des zones arides et la Campagne nationale de plantation d’arbres. | UN | وتشمل المشاريع الرئيسية الممولة من مخصصات الميزانية السنوية مشروع تحريج المنطقة القاحلة وحملة التشجير الوطنية. |
Elle se dit impressionnée par la participation des femmes à la population active, l'élimination pour ainsi dire complète de l'analphabétisme et la Campagne pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وقد أثار إعجابها مشاركة المرأة في القوى العاملة، والمحو شبه الكامل للأمية، وحملة القضاء على الفقر. |
Une plus grande coordination entre les organisations autochtones et la Campagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement s'impose, bien que des mesures aient déjà été prises à cette fin. | UN | كما أن هنالك حاجة لزيادة التنسيق بين منظمات الشعوب الأصلية وحملة الألفية، وقد بدأ اتخاذ الخطوات الأولى بالفعل. |
Les écarts entre la ville et la Campagne ont toutefois nettement diminué entre 1990 et 2000. | UN | ولكن الفوارق بين المدينة والريف انخفضت كثيرا بين عامي 1990 و 2000. |
Le Comité accueille avec satisfaction les mesures prises par l'État partie, parmi lesquelles l'adoption de la loi sur la prévention de la violence dans la famille (2001) et la Campagne < < Stop à la violence! > > , mais il note avec préoccupation que le taux de violence intrafamiliale demeure élevé. | UN | ١٤- ترحب اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف، مثل اعتماد قانون منع العنف المنزلي (2001) وإطلاق حملة " أوقفوا العنف! " ، ولكنها تشعر بالقلق إزاء استمرار ارتفاع معدل العنف المنزلي. |
Les individus en cause sont des fauteurs de troubles en puissance, de même que les intérêts en place qui sont menacés par le programme de réforme et la Campagne anticorruption du Gouvernement; sont aussi concernées certaines personnalités de premier plan qui s'estiment lésées par les sanctions ciblées du Conseil de sécurité. | UN | والأفراد المعنيون هم المخرّبون المحتملون، فضلا عن أصحاب المصالح المحميّة التي يهددها برنامج الحكومة الإصلاحي وحملتها لمكافحة الفساد، وكذلك بعض الشخصيات البارزة ممّن يحملون ضغائن بسبب جزاءات مجلس الأمن التي ما زالت تؤثر عليهم. |
La Fédération, qui est membre du comité directeur de la Campagne urbaine mondiale, continue d'apporter sa contribution au monde professionnel en tant que principale partie prenante à ONU-Habitat et la Campagne urbaine mondiale. | UN | ويواصل الاتحاد الدولي للإسكان والتخطيط، بوصفه عضوا في اللجنة التوجيهية للحملة الحضرية العالمية، تركيز جهوده على المساهمة في عالم المهنيين بوصفه من أصحاب المصلحة الرئيسيين في برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية وفي الحملة الحضرية العالمية. |
Étant donné que les populations autochtones urbaines sont fortement attachées à leurs terres ancestrales, tout ce qui relie la ville et la Campagne revêt pour elles une importance toute particulière. | UN | 28 - واعتبارا للعرى الوثيقة التي تربط الشعوب الأصلية الحضرية بأراضي أجدادها، تشكل الصلات الريفية الحضرية بالنسبة إليها في معظم الحالات مصدر اهتمام خاص. |