"et la consolidation" - Translation from French to Arabic

    • وبناء
        
    • وتوطيد
        
    • وتدعيم
        
    • وترسيخ
        
    • وتوطيدها
        
    • وتوحيد
        
    • وتوطيده
        
    • وتثبيت
        
    • وتوحيدها
        
    • وتدعيمها
        
    • والتوطيد
        
    • وتدعيمه
        
    • وترسيخها
        
    • واستتباب
        
    Il peut également jouer un rôle clef dans la construction d'infrastructures et la consolidation des capacités de production nationales. UN ويمكن أيضاً أن يؤدي الاستثمار الأجنبي المباشر دوراً رئيسياً في توفير الهياكل الأساسية وبناء القدرات الإنتاجية المحلية.
    Des élections régulières ne suffisent pas pour assurer la primauté du droit et la consolidation des institutions fondamentales de la démocratie. UN ينبغي أن نتجاوز مسألة عقد انتخابات دورية لضمان احترام سيادة القانون وبناء المؤسسات التي تعتمد عليها الديمقراطية.
    La prévention des conflits et la consolidation de la paix doivent rester un domaine prioritaire clef pour l'ONU. UN ويجب أن يظل منع نشوب الصراعات وبناء السلام من المجالات الرئيسية ذات الأولوية بالنسبة للأمم المتحدة.
    Ces résultats, pour imparfaits qu'ils soient, sont encourageants et démontrent le rôle que notre organisation peut jouer dans la préservation de la paix et la consolidation des régimes démocratiques. UN وهذه اﻹنجازات، رغم شوائبها، تشجعنا وتوضح الدور الذي يمكن لمنظمتنا أن تلعبه في صون السلم وتوطيد النظم الديمقراطية.
    Le rôle du monde de l'entreprise dans la prévention des conflits, le maintien de la paix et la consolidation UN دور قطاع الأعمال في منع وقوع الصراعات وفي حفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع
    En investissant dans la prévention, l'établissement, le maintien et la consolidation de la paix, nous pourrons sauver des millions de vies. UN إن الاستثمار في الوقاية من الحروب، وصنع السلام، وحفظ السلام، وبناء السلام يمكن أن ينقذ ملايين الأرواح البشرية.
    Les femmes peuvent faire beaucoup pour faciliter le règlement des différends et la consolidation de la paix, aux niveaux tant local qu'international. UN إن للنساء إسهامات مهمة يمكنهن تقديمها في مجالي تسوية الصراعات وبناء السلام، سواء على المستوى المحلي أو المستوى الدولي.
    Les femmes peuvent beaucoup faire pour faciliter le règlement des différends et la consolidation de la paix, aux niveaux tant local qu'international. UN إن للنساء إسهامات مهمة يمكنهن تقديمها في مجاليّ تسوية الصراعات وبناء السلام، سواء على المستوى المحلي أو المستوى الدولي.
    Par conséquent, le maintien de la paix, le rétablissement de la paix et la consolidation de la paix devraient être étroitement liés au développement économique. UN وبالتالي، ينبغي أن يسير صنع السلم وحفظ السلام وبناء السلم جنبا إلى جنب مع التنمية الاقتصادية.
    La diplomatie préventive, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix après les conflits ont fait l'objet de débats approfondis. UN وكانت الدبلوماسية الوقائية، وصنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم بعد انتهاء الصراع محل مناقشات ومداولات مستفيضة.
    Le rétablissement de la paix par des voies diplomatiques, le maintien de la paix par des forces militaires et civiles et la consolidation de la paix posent des défis d'un genre nouveau. UN فصنع السلم الدبلوماسي، وحفظ السلم العسكري والمدني وبناء السلم كلها أمور تشكل أنواعا جديدة من التحديات.
    Comme le Secrétaire général l'a clairement indiqué, le rétablissement de la paix, le maintien de la paix et la consolidation de la paix sont des éléments étroitement imbriqués dans les travaux de l'Organisation. UN وكما أوضح اﻷمين العام، فإن صنع السلم وحفظ السلم وبناء السلم عناصر متضافرة في عمل المنظمة.
    Je suis également convaincu que la communauté internationale continuera d'appuyer les efforts visant à favoriser la réconciliation nationale et la consolidation de la paix. UN وأنا على ثقة أيضا من أن المجتمع الدولي سيواصل دعم الجهود الرامية إلى تعزيز المصالحة الوطنية وبناء السلم.
    Nous considérons cela comme un développement prometteur pour la stabilité et la consolidation de la confiance dans la région et au-delà. UN وإننا نعتبر ذلك تطورا يبشر بالاستقرار وبناء الثقة في منطقتنا وما وراءها.
    Depuis la fin de 1993, l'Amérique centrale a exprimé son intérêt pour le renforcement et la consolidation des institutions politiques par des moyens pacifiques et démocratiques. UN إن أمريكا الوسطى تبدي منذ نهاية سنة ١٩٩٣، اهتمامها بتعزيز وتوطيد المؤسسات السياسية بوسائل سلمية وديمقراطية.
    Cette révision a concerné, essentiellement, le renforcement des structures démocratiques et la consolidation de l'Etat de droit. UN ولقد استهدف هذا التنقيح، بصفة خاصة، تعزيز الهياكل الديمقراطية وتوطيد دولة القانون.
    Nous estimons que c'est là un pas important vers le renforcement du système de garanties de l'AIEA et la consolidation du régime de non-prolifération nucléaire. UN ونحن نعتبر أن ذلك يمثل خطوة هامة في تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتوطيد نظام عدم الانتشار النووي.
    Nous saluons le retour de la loi constitutionnelle aux Comores et la consolidation des institutions démocratiques dans ce pays. UN ونرحب بالعودة إلى الحكم الدستوري في جزر القمر وتدعيم المؤسسات الديمقراطية في ذلك البلد.
    Enfin, il faudrait encourager le développement et la consolidation du système tunisien d'innovation et de technologie. UN وأخيرا، ينبغي تقديم الدعم لتطوير وترسيخ نظام الابتكار والتكنولوجيا في البلد.
    Enfin, nous convenons que l'ONU peut et doit être un instrument efficace dans la promotion et la consolidation du développement. UN وأخيرا، نوافق على أن اﻷمم المتحدة يمكن وينبغي أن تكون أداة فعالة للتقدم بالتنمية وتوطيدها.
    Ainsi, la Mission disposera d'un centre intégré pour l'acquisition d'actifs, les opérations liées à la chaîne d'approvisionnement et la consolidation des actifs et de l'inventaire. UN ومن بين فوائد ذلك إنشاء مركز متكامل لاقتناء الأصول، وعمليات سلسلة الإمداد، وتوحيد الأصول والمخزون.
    Les efforts de la communauté internationale pour le retour et la consolidation de la paix en République centrafricaine sont aujourd'hui largement compromis. UN فقد تم النيل إلى حد كبير من جهود المجتمع الدولي لإعادة السلام وتوطيده في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Le renforcement et la consolidation du pouvoir des autorités nationales, comme les progrès réalisés vers la stabilisation économique, ont contribué à faire renaître la confiance des bailleurs de fonds, ce qui a déjà permis d'obtenir de nombreuses annonces de contributions et des engagements pour le financement des projets du programme national de redressement d'urgence. UN وقد ساعدت زيادة تعزيز وتثبيت السلطة الوطنية، والخطوات المتخذة نحو الاستقرار الاقتصادي، على زيادة ثقة الجهات المانحة، وأدى ذلك إلى تعهدات والتزامات مبدئية بتمويل مشاريع البرنامج الوطني للتعمير الطارئ.
    Il a salué la proposition soumise au Conseil concernant l'harmonisation et la consolidation des rapports d'ONU-Femmes comme suite à l'examen quadriennal complet. UN ورحب بالمقترح المعروض أمام المجلس فيما يتعلق بتنسيق تقارير هيئة الأمم المتحدة للمرأة وتوحيدها وفقاً للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات.
    Les Églises d'Ukraine peuvent et doivent jouer un rôle considérable dans le renforcement et la consolidation des principes moraux de notre société. UN ويمكن للكنيسة في أوكرانيا، وينبغي عليها أن تلعب دورا أكبر بكثير في تعزيز الدعائم اﻷخلاقية لمجتمعنا وتدعيمها.
    La Commission de consolidation de la paix a recensé les domaines prioritaires pour la paix et la consolidation de la paix au Burundi et en Sierra Leone. UN ولجنة بناء السلام حددت هوية المجالات الحرجة ذات الأولوية للسلام والتوطيد بالنسبة إلى بوروندي وسيراليون.
    Le Tribunal jouera un rôle fondamental dans le développement et la consolidation du nouveau droit de la mer. UN ونقدر أن عمل المحكمة أساسي بغيـــة الاستمـــرار في تطويــــر قانون البحار الجديد وتدعيمه.
    Aujourd'hui, l'établissement et la consolidation graduelle des positions dans les cercles officiels grecs est un fait déplorable. UN واليوم أصبح اتخاذ المواقف وترسيخها بشكل تدريجي في اﻷوساط اليونانية الرسمية حقيقة مرة.
    Des observateurs ont aussi mentionné la charge de la dette, les flux migratoires, l'environnement et la consolidation de la paix après les conflits comme des secteurs possibles d'expansion thématique. UN كما أشار المراقبون إلى عبء الدين والبيئة واستتباب السلم بعد النزاعات بوصفها مجالات محتملة للتوسع المواضيعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more