Certains représentants s'inquiétaient des relations entre le Protocole de Montréal et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | 149- وأعرب بعض الممثلين عن قلقهم إزاء العلاقة بين بروتوكول مونتريال واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
La Convention sur la lutte contre la désertification et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques continueront de collaborer sur ces questions, en tenant compte des directives données par la Conférence des Parties. | UN | وسيتواصل تنفيذ مشاريع تعاونية بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في الإطار الواسع لهذه القضايا مع مراعاة ارشادات مؤتمر الأطراف. |
Les représentants de la Fédération ont été chargés de la coordination du processus débouchant sur la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | كان ممثلون عن الاتحاد هم مسؤولو التنسيق الذين جرى تعيينهم كل من العملية التي أفضت إلى عقد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ. |
L'appui accordé était principalement d'ordre financier et il avait été accordé dans le cadre d'une initiative liée à la Convention sur la lutte contre la désertification, la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | واكتسى هذا الدعم طابعاً مالياً بصورة أساسية، وقُدم في إطار مبادرة تتصل باتفاقية مكافحة التصحر، واتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
La Conférence a, de plus, été l'occasion pour les États d'adopter la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | كما تم التوصل إلى اتفاقات بشأن اتفاقية التنوع البيولوجي والاتفاقية الإطارية لتغير المناخ. |
Nous appelons donc l'ONU à trouver un moyen approprié d'accepter la participation de Taiwan aux travaux de l'ensemble de ses institutions spécialisées, notamment l'Organisation de l'aviation civile internationale et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | لذلك نحن ندعو الأمم المتحدة إلى إيجاد طريقة ملائمة لقبول مشاركة تايوان في جميع وكالاتها المتخصصة، ولا سيما منظمة الطيران المدني الدولي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ. |
Les principes du développement durable, également consacrés dans des instruments comme la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, incorporent des notions de justice et d'équité. | UN | وتشمل مبادئ التنمية المستدامة، التي تكرسها أيضاً اتفاقيات مثل اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، مفهومي العدالة والإنصاف. |
Il a loué les efforts de coopération poursuivis dans le cadre de ces traités avec la Convention internationale pour la protection des végétaux et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques pour aborder des questions telles que le bromure de méthyle et les changements climatiques. | UN | وأثنى على الجهود التي بذلت في إطار معاهدات الأوزون بالتعاون مع الاتفاقية الدولية لحماية النباتات واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في التصدي لقضايا من قبيل بروميد الميثيل وتغير المناخ. |
Ces représentants ont fait observer qu'il ressortait de cette entreprise qu'il fallait poursuivre étroitement la coopération entre le Protocole de Montréal et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et son Protocole de Kyoto, car les mesures prises au titre d'un accord pouvaient avoir un effet bénéfique sur les objectifs d'un autre accord. | UN | ولاحظ عدد من الممثلين أنه يبرز الحاجة إلى قيام تعاون وثيق بين بروتوكول مونتريال واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Il serait important de mettre au point les outils permettant d'évaluer avec davantage de précision la couverture végétale dans les zones arides, éventuellement en coopération avec d'autres mécanismes, notamment l'Évaluation des ressources forestières et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ويمكن أن يتم ذلك، بالاقتران مع العمل الذي يتم إنجازه في إطار عمليات أخرى، لا سيما تقييم موارد الغابات، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Enfin, plusieurs activités de l'ONUDI qui ont trait à l'environnement continuent également d'être inspirées par des accords internationaux comme le Protocole de Montréal, la Convention de Stockholm sur les polluants organiques persistants et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وأخيرا، لا يزال عدد من أنشطة اليونيدو المتصلة بالبيئة يسترشد باتفاقات دولية مثل بروتوكول مونتريال وإتفاقية ستوكهولم بشأن الملوّثات العضوية الثابتة واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
xiv) Manque de synergies et de coordination dans la mise en œuvre des conventions relatives à la désertification et à la sécheresse, à savoir la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; | UN | ' 14` نقص التآزر والتنسيق في تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بالصحراء والجفاف، وهي: اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ؛ |
xv) Renforcer les capacités en vue d'élaborer des programmes intégrés visant à promouvoir les synergies entre la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ' 15` تعزيز القدرات على وضع برامج متكاملة تهدف إلى تعزيز أوجه التآزر بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
C'est la seule facilité de financement multi-conventionnel existante et il constitue aujourd'hui une source majeure de financement, appuyant, en particulier la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وهذا المرفق هو مرفق التمويل الوحيد المتعدد الاتفاقيات الموجود الآن، وهو حاليا مصدر التمويل الرئيسي الذي يدعم بوجه خاص اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Il est également accrédité auprès de la Convention sur la diversité biologique, la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction, et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وهو معتمد أيضا لدى اتفاقية التنوع البيولوجي، واتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرّضة للانقراض، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Pour fonctionner efficacement, ce mécanisme devrait collaborer avec d'autres initiatives apparentées, notamment l'Agence internationale pour les énergies renouvelables et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ولكي تعمل هذه الآلية على نحو فعال، ينبغي أن تتعاون مع المبادرات المعنية الأخرى، ومن بينها مبادرات من قبيل الوكالة الدولية للطاقة المتجددة، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Nous souhaitons que Taiwan soit accueilli également au sein des autres organes spécialisés et organes créés par traité des Nations Unies, notamment l'Organisation de l'aviation civile internationale et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | ونودّ أن نشهد استقبالاً مماثلاً يُمنح لتايوان في هيئات أخرى للأمم المتحدة، متخصصة ومُنشأة بمعاهدات، بما في ذلك منظمة الطيران المدني الدولي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
23. De nombreuses Parties établissent un lien entre la question de la désertification et de la dégradation des terres et celles traitées dans la Convention sur la diversité biologique et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | 23- وكثيرة هي الأطراف التي تربط قضيتي التصحر وتدهور التربة بالقضايا التي تتناولها اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
La Convention de Vienne pour la protection de la couche d'ozone et son Protocole de Montréal et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques peuvent se compléter pour assurer la gestion des HFC et il est possible de remplir simultanément les obligations au titre des deux régimes. | UN | 16 - فيما يتعلق بإدارة مركبات الكربون الهيدرو فلورية، فإن اتفاقية فيينا، وبروتوكول مونتريال، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها يمكن أن يكمل كل منها الآخر. |
Possibilités pour la Convention de Vienne et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques de partager la responsabilité de la gestion des HFC | UN | فرص أمام اتفاقية فيينا والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ لتقاسم المسؤولية عن إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية |
Possibilités pour la Convention de Vienne et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques de partager la responsabilité de la gestion des HFC | UN | فرص أمام اتفاقية فيينا والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ لتقاسم المسؤولية عن إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية |