Le Secrétaire général se félicite de ces discussions interactives, qui renforcent le dialogue et la coopération des missions de l'ONU avec leurs pays hôtes. | UN | ويشيد الأمين العام بهذه المناقشات التفاعلية التي تعزز الحوار والتعاون بين بعثات الأمم المتحدة ودولها المضيفة. |
Des instances policières sont actuellement mises en place pour lutter contre la traite des femmes et la prostitution forcée ainsi que pour améliorer la communication, la coordination et la coopération des différentes polices au niveau international par l'intermédiaire d'Interpol et d'Europol. | UN | ويجري إنشاء أجهزة شرطة لمكافحة الاتجار بالنساء والبغاء القسري، ولتحسين الاتصالات الدولية والتنسيق والتعاون بين مختلف أجهزة الشرطة عن طريق الإنتربول واليوروبول. |
Pour réussir leurs tâches, les membres du Bureau compteront sur l'appui et la coopération des membres de la Commission. | UN | وللنجاح في تصريف مهامنا سيعتمد أعضاء هيئة المكتب على الدعم والتعاون من أعضاء الهيئة. |
Ma délégation appuie les initiatives qui cherchent à l'améliorer, sans oublier que l'assentiment et la coopération des États sont indispensables à son fonctionnement. | UN | ويؤيد وفدي المبادرات الساعية إلى تحسين هذه المساعدة، مع مراعاة أن الموافقة والتعاون من جانب الدول ضروريان لعملها. |
On s’est accordé à dire que les arrangements de partenariat et des processus interactifs étaient des moyens adéquats pour assurer la participation et la coopération des parties prenantes du secteur du tourisme. | UN | وكان هناك اتفاق على أن ترتيبات الشراكة وعمليات أصحاب المصالح المتعددين وسائل ملائمة للمشاركة والتعاون فيما بين أصحاب المصالح في قطاع السياحة. |
Ces consultations sont essentielles, car aucune mission de maintien de la paix ne peut être couronnée de succès sans l'appui et la coopération des parties concernées. | UN | إن هذه المشاورات لا غنى عنها، حيث ليس بوسع أي بعثة لحفظ السلام النجاح دون دعم وتعاون من الأطراف المعنية. |
12. Les Parties réaffirment que la collaboration et la coopération des cinq États ont un caractère ouvert et ne sont dirigées contre aucun autre pays. | UN | ١٢ - تؤكد اﻷطراف أن التنسيق والتعاون بين الدول الخمس يتسمان بالصراحة وأنهما غير موجهتين ضد أي بلد آخر. |
Le principal objectif du Titre IX du Code de sécurité sociale est de coordonner les services et la coopération des prestataires de services grâce à des instruments efficaces. | UN | ويتمثل الاهتمام الرئيسي في الكتاب التاسع للمدونة الاجتماعية في التنسيق بين الخدمات والتعاون بين مقدمي الخدمات عن طريق أدوات فعالة. |
Faciliter les débats portant sur les projets, programmes et autres activités entrepris par les États au sujet de l'éducation en matière de paix et de désarmement et favoriser la coordination et la coopération des activités de l'ONU dans ce domaine. | UN | تيسير المناقشة المتعلقة بمشاريع وبرامج التثقيف في مجالي السلام ونزع السلاح وغيرها من الأنشطة التي تضطلع بها الدول، وتعزيز التنسيق والتعاون بين الأنشطة المماثلة للأمم المتحدة. |
Une telle institution faciliterait l'échange d'information et la coopération des acteurs sur le terrain et présenterait également des avantages en termes d'expertise et d'efficacité et du point de vue administratif. | UN | وسيسهل ذلك من تبادل المعلومات والتعاون بين الجهات الفاعلة في هذا المجال، كما سيفيد إنشاء سلطة ووحدة واحدة في مجال الخبرات والعمل والإدارة. |
5. Il convient d'envisager autrement l'idée de réunir une conférence sur la sécurité et la coopération des pays de la région de la Méditerranée, en tenant compte des réalités actuelles. | UN | ٥ - وينبغي أن تدرس من جديد فكرة عقد مؤتمر معني باﻷمن والتعاون بين بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط مع أخذ الواقع الحالي في الحسبان. |
2. Les ateliers ont traité des thèmes suivants : l'édification de la société civile; l'action des ONG et leur évolution face aux transformations politiques actuelles et à venir; les possibilités de développement; le processus de paix et la diaspora palestinienne; l'action et la coopération des ONG avec les réfugiés; Jérusalem : bouclage et redélimitation des frontières; l'avenir de Jérusalem. | UN | وقد تناولت حلقات العمل المواضيع التالية: بناء المجتمع المدني؛ أعمال المنظمات غير الحكومية وتطوراتها والتغييرات السياسية الجارية والمستمرة؛ فرص التنمية؛ عملية السلام ومجتمع الشتات؛ العمل والتعاون بين اللاجئين والمنظمات غير الحكومية، القدس: اغلاق الحدود ونقلها؛ مستقبل القدس. |
On s'efforce d'ailleurs d'obtenir l'assistance et la coopération des institutions officielles. | UN | وثمة سعي جاد في هذا الصدد لتأمين مزيدٍ من المساعدة والتعاون من المؤسسات الحكومية. |
Le Département sollicitera également les conseils et la coopération des États Membres en vue d’arrêter des méthodes communes de formation axées sur la sensibilisation aux sexospécificités. | UN | وستطلب اﻹدارة أيضا المشورة والتعاون من الدول اﻷعضاء بغية وضع نهج مشتركة في التدريب على مراعاة احتياجات كل من الجنسين. |
Les évaluations envisagées pourraient impliquer le concours et la coopération des organismes des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, des banques régionales de développement et des organisations de la société civile. | UN | وقد تستدعي هذه التقييمات الدعم والتعاون من قبل منظومة الأمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، ومصارف التنمية الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني. |
Les évaluations envisagées pourraient impliquer le concours et la coopération des organismes des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, des banques de développement et des organisations de la société civile. | UN | وقد تستدعي هذه التقييمات الدعم والتعاون من قبل منظومة الأمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، ومصارف التنمية الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني. |
Les évaluations envisagées pourraient impliquer le concours et la coopération des organismes des Nations Unies, y compris les institutions de Bretton Woods, des banques de développement et des organisations de la société civile. | UN | وقد تستدعي هذه التقييمات الدعم والتعاون من قبل منظومة الأمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، ومصارف التنمية الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني. |
Le Secrétaire général compte sur le soutien et la coopération des États Membres du Centre au service de l’objectif de la paix et de la sécurité régionales au XXIe siècle. | UN | ويتطلع اﻷمين العام إلى الحصول على الدعم والتعاون من الدول اﻷعضاء لصالح المركز سعيا لتحقيق السلم واﻷمن اﻹقليميين في القرن الحادي والعشرين. ــ ــ ــ ــ ــ |
Nous espérons que la reconduction illimitée du Traité sera de nature à renforcer les échanges et la coopération des pays en matière d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire, dans l'intérêt de toute l'humanité. | UN | ونأمل في أن يؤدي التمديد اللانهائي للمعاهدة الى زيادة تعزيز تبادل الخبرات والتعاون فيما بين البلدان في ميدان استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية بما يعود بالنفع على البشرية جمعاء. |
De l'avis général, l'effort d'assistance devrait faciliter l'intégration et la coopération des entités et des communautés en Bosnie-Herzégovine, tout en développant des relations de bon voisinage dans l'ensemble des Balkans. | UN | واتفق على أن جهود المساعدة ينبغي أن تسهل التكامل والتعاون فيما بين الكيانات والجماعات المحلية في البوسنة والهرسك وكذلك في تنمية علاقات حسن الجوار في منطقة البلقان ككل. |
Nous voudrions ici féliciter la Présidente du Nicaragua, Mme Violeta Barrios de Chamorro, pour les mesures qu'elle a prises avec l'appui et la coopération des forces sociales et politiques du Nicaragua. | UN | ونود هنا أن نشيـــد بالعمــل الذي قامت به رئيسة نيكاراغوا السيدة فيوليتا باريوس دي تشامورو وذلك بدعم وتعاون من القــوى السياسيـــة والاجتماعية في نيكاراغوا. |
72. La résolution 47/199 souligne que tous les pays bénéficiaires intéressés devraient rédiger une note de stratégie nationale avec l'assistance et la coopération des organismes des Nations Unies et sous la direction du coordonnateur résident. | UN | ٧٢ - يؤكد القرار ٤٧/١٩٩ على ضرورة أن تصاغ مذكرة الاستراتيجية القطرية بواسطة البلدان المتلقية المعنية بمساعدة وتعاون من جانب منظومة اﻷمم المتحدة وتحت إشراف المنسق المقيم. |
Les missions du Conseil de sécurité dans les zones de conflit ou dans celles qui sortent des conflits, comme ce fut le cas en juin dernier en Afrique de l'Ouest, ont, à notre avis, été extrêmement utiles en s'attaquant au cœur du problème et en s'attachant l'adhésion et la coopération des parties concernées. | UN | ونؤمن بأن بعثات مجلس الأمن إلى مناطق الصراع أو الخارجة منه، مثل البعثة الموفدة إلى غرب أفريقيا في تموز/يوليه الماضي، كانت مفيدة للغاية لأنها عالجت لب المشاكل وحصلت على دعم وتعاون الأطراف المعنية. |
Il faut également reconnaître que la participation du système des Nations Unies, ainsi que la collaboration et la coopération des institutions financières multilatérales, nous est indispensable pour pouvoir relever les défis pressants du développement de l'Afrique. | UN | ونعتقد أيضا أن اشراك اﻷمم المتحدة، فضلا عن تضامن وتعاون المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف أمر لا غنى عنه لمساعدتنا على مواجهة التحديات العاجلة للتنمية الافريقية. |