Les ministres affirment la détermination de leurs gouvernements à renforcer la coordination et la coopération pour préserver la sécurité et la stabilité de la région sahélo-saharienne. | UN | يؤكد الوزراء تصميم حكوماتهم على تعزيز التنسيق والتعاون من أجل صون اﻷمن والاستقرار في المنطقة الساحلية ـ الصحراوية. |
Nous continuons à rechercher l'instauration d'un monde pacifique, ainsi que la coexistence et la coopération pour le développement. | UN | وما زلنا ساعين وراء عالم يسوده السلام والتعايش والتعاون من أجل التنمية. |
Conscients que la justice et la cohésion sociale, le développement humain et la coopération pour un développement intégré sont nécessaires pour la stabilité des États qui constituent la Communauté andine, | UN | وإذ يسلمون بأن العدالة والوئام الاجتماعي والتنمية البشرية والتعاون من أجل التنمية المتكاملة كلها أمور لازمة لتحقيق استقرار الدول التي تكوّن مجموعة دول الأنديز، |
Ce programme inclut la promotion de l'échange d'informations international et la coopération pour aider les pays en développement à planifier et mettre en oeuvre les programmes de démonstration. | UN | ويتضمن هذا البرنامج تعزيز تبادل المعلومات والتعاون على المستوى الدولي ومساعدة البلدان النامية في تخطيط وتنفيذ برامج نموذجية. |
Des mesures visant à promouvoir la signature d'accords bilatéraux et la coopération pour l'aide aux victimes de la traite et leur rapatriement, aux enfants non accompagnés et aux migrants continuent d'être mises en œuvre. | UN | ويتواصل القيام بإجراءات للتشجيع على توقيع الاتفاقيات الثنائية والتعاون على مساعدة ضحايا الاتجار بالبشر والأطفال غير المصحوبين والمهاجرين المعوزين وعلى إعادة هؤلاء إلى أوطانهم. |
La coordination et la coopération pour la science, la technologie et l'innovation (STI) devraient être renforcées autant au sein de la CNUCED qu'avec les autres organisations. | UN | وينبغي تعزيز التنسيق والتعاون في مجال العلم والتكنولوجيا والابتكار، داخلياً ضمن الأونكتاد وخارجياً مع منظمات أخرى. |
Atelier sur la technologie et la coopération pour l'élimination humanitaire des mines et des munitions non explosées | UN | حلقة عمل بشأن التكنولوجيا والتعاون في مجال إزالة الألغام/الذخائر غير المنفجرة للأغراض الإنسانية |
Nous félicitons la Cour et le Bureau du Procureur pour cette initiative qui vise à promouvoir le dialogue et la coopération pour continuer à progresser vers un système judiciaire universel. | UN | ونهنئ المحكمة ومكتب المدعي العام على هذه المبادرة الرامية إلى تعزيز الحوار والتعاون بغية الاستمرار في إحراز تقدم صوب إقامة نظام عالمي للعدالة. |
Dans le cadre des organismes des Nations Unies et dans la communauté internationale, ce sous-programme fait le lien entre la gestion des catastrophes et la coopération pour le développement. | UN | ويتيح هذا البرنامج الفرعي الوصل بين إدارة الكوارث والتعاون من أجل التنمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Dans le cadre des organismes des Nations Unies et dans la communauté internationale, ce sous-programme fait le lien entre la gestion des catastrophes et la coopération pour le développement. | UN | ويتيح هذا البرنامج الفرعي الوصل بين إدارة الكوارث والتعاون من أجل التنمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Elle accorde par ailleurs une grande importance à la présentation en temps voulu des rapports annuels, qui contribue à encourager la transparence et la coopération pour l'application du Protocole. | UN | وأردف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبرى لتقديم التقارير السنوية في حينها، الأمر الذي يسهم في التشجيع على الشفافية والتعاون من أجل تنفيذ البروتوكول. |
Ainsi, notre organisation est destinée à jouer un rôle central dans le maintien d'un monde caractérisé par l'égalité souveraine des Etats, par le respect des droits de l'homme fondamentaux et par l'interdépendance mondiale et la coopération pour le développement. | UN | وبالتالي يكون من المحتم أن تضطلع منظمتنا بدور رئيسي في المحافظة على عالم يقوم على المساواة في السيادة بين الدول، عالم يحترم حقوق الانسان اﻷساسية، عالم من التكافل العالمي والتعاون من أجل التنمية. |
Dans le cadre de la coopération avec ses partenaires externes, l'ASEAN a résolument joué son rôle en faveur de la paix, la sécurité et la coopération pour le développement dans la région et dans le monde. | UN | وفي تعاون الرابطة مع الشركاء الخارجيين، فإنها تثبت على نحو فعّال وضعها الذي تتبوأه في بيئة تنعم بالسلام والأمن والتعاون من أجل التنمية في المنطقة وفي العالم. |
Le Qatar est résolu à parrainer les efforts visant à promouvoir la participation et la coopération pour le développement, en particulier en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté et la répartition des dividendes de la croissance mondiale d'une manière plus juste et plus équitable. | UN | لقد حرصت دولة قطر على أن تكون شريكا داعما للجهود المبذولة نحو المشاركة والتعاون من أجل التنمية، خاصة فيما يتصل بمكافحة الفقر وتعميم ثمار النمو العالمي بطريقة أكثر عدلا وإنصافا. |
Pour ce qui concerne la famille et sa protection contre l'éclatement, l'État a créé des services de réconciliation au sein des tribunaux dans le souci de promouvoir l'entraide, la tolérance et la coopération pour le bien commun. | UN | أما في مجال الاهتمام بالأسرة والعمل على حمايتها من التفكك فقد استحدثت الدولة أقساماً للصلح في محاكم المملكة في إطار الحرص على نشر التكاتف والتسامح والتعاون على الخير بين الناس. |
:: Membre de la délégation aux négociations en vue de la conclusion d'un accord entre la Thaïlande et la Suisse sur le transfert de détenus et la coopération pour l'application des sentences pénales, Bern (octobre 1992) | UN | :: مندوب إلى المفاوضات حول إبرام الاتفاق بين تايلند وسويسرا بشأن نقل السجناء والتعاون على إنفاذ الأحكام القضائية في القضايا الجنائية: برن، سويسرا، تشرين الأول/أكتوبر 1992 |
Consciente du rôle que la coopération aux niveaux régional, sous-régional et interrégional et l'intégration économique régionale, fondées sur le principe d'égalité, jouent dans le renforcement de la coopération internationale aux fins de faciliter la coordination économique et la coopération pour le développement, la réalisation des objectifs de développement et le partage des pratiques optimales et des connaissances, | UN | وإذ تسلم كذلك بالدور الذي يؤديه التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي، والتكامل الاقتصادي الإقليمي، على أساس من الشراكة المتكافئة، في تعزيز التعاون الدولي بهدف تيسير التنسيق والتعاون على الصعيد الاقتصادي من أجل تحقيق التنمية، وبلوغ الأهداف الإنمائية، وتبادل أفضل الممارسات والمعارف، |
Plusieurs initiatives sous-régionales favorisent les activités conjointes, les échanges de renseignements et la coopération pour ce qui est des ressources humaines et de la création de capacités institutionnelles. | UN | وثمة عدد من المبادرات دون الإقليمية تعزز الأنشطة المشتركة، وتبادل المعلومات والتعاون في مجال الموارد البشرية وبناء القدرات المؤسسية. |
Les organes directeurs ont intensifié leurs échanges afin que s’instaure le nécessaire débat de haut niveau sur les politiques de portée nationale et mondiale et la coopération pour le développement et pour que les institutions concernées puissent affirmer leur attachement à des intérêts communs tels que la lutte contre la pauvreté, la stabilité financière et la viabilité économique et sociale. | UN | وإن الحوار المتزايد بين مجالس اﻹدارة يأتي تلبية للحاجة إلى إجراء مناقشات رفيعة المستوى حول السياسات على الصعيدين الوطني والعالمي، والتعاون في مجال التنمية، والالتزام بالقضايا ذات اﻷهمية المشتركة مثل الفقر، والاستقرار المالي، والاستدامة الاقتصادية والاجتماعية. |
On mentionnera sa participation à la programmation commune, l'incorporation des questions centrales relatives au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement aux plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, la coopération Sud-Sud et la coopération pour le développement des capacités. | UN | وتشمل هذه المجالات مشاركة الصندوق في البرمجة المشتركة، وإدماج المسائل الرئيسية لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، والتعاون بين بلدان الجنوب، والتعاون في مجال تنمية القدرات. |
:: Mobiliser davantage de ressources financières et techniques et améliorer la gouvernance et la coopération pour répondre à la demande actuelle et future de produits et services forestiers afférents à des forêts gérées rationnellement et améliorer la gouvernance et la coopération à cette fin; | UN | :: تعبئة موارد مالية وتقنية إضافية، فضلا عن تحسين الحكم السليم والتعاون بغية تلبية الطلب الحالي والمستقبلي على المنتجات والخدمات الحرجية الآتية من غابات مدارة بشكل مستدام |
217. Pour que les organismes des Nations Unies puissent pleinement remplir la fonction qui est la leur dans l'oeuvre de développement et la coopération pour le progrès, il faut qu'ils soient assurés de disposer régulièrement et continuellement de moyens financiers sur une base solide et prévisible. | UN | ٧١٢ - يتطلب قيام منظومة اﻷمم المتحدة بدورها في التنمية وتعزيز التعاون اﻹنمائي موارد تُقدم على أساس سليم وقابل للتنبؤ ومستمر ومضمون. |