"et la délégation" - Translation from French to Arabic

    • ووفد
        
    • والوفد
        
    • وتفويض
        
    • ورأس الوفد
        
    • وأن وفده
        
    • وإن الوفد
        
    • وأن الوفد
        
    • وأعضاء وفد
        
    • ووفدها
        
    • وقالت إن وفد
        
    • مع الوفد
        
    • وأبلغ وفد
        
    • ولوفد
        
    • وعمليات تفويض
        
    • ورأس وفد
        
    Ces délégations et la délégation chinoise ont même souligné qu'il était prématuré d'envisager de négocier ou de rédiger un code. UN وهذه الوفود ووفد الصين أكدت على أن من السابق ﻷوانه التفكير في مفاوضات حول المدونة أو وضع صيغة لها.
    Ces délégations et la délégation chinoise ont même souligné qu'il était prématuré d'envisager de négocier ou de rédiger un code. UN وهذه الوفود ووفد الصين أكدت على أن من السابق ﻷوانه التفكير في مفاوضات حول المدونة أو وضع صيغة لها.
    Dans son exposé, M. Oegroseno a rappelé l'accord entre la Sous-Commission et la délégation à propos des limites extérieures. UN وأشار السيد أويغروسينو، في العرض المقدم منه، إلى الاتفاق المبرم بين اللجنة الفرعية والوفد بشأن الحدود الخارجية.
    Cela a été souligné par tout le monde, et c'est en votre nom à tous que je félicite Mme Peggy Mason et la délégation brésilienne. UN لقد أكد جميع اﻷعضاء هذا، وباسمهم جميعا أهنئ السيدة ميسون والوفد البرازيلي.
    La décentralisation et la délégation de pouvoirs devront être assorties d'une formation. UN كما يحتاج إلى مران على المسائل المتصلة باللامركزية وتفويض الصلاحيات.
    La délégation algérienne a proposé de commencer la section à partir du paragraphe 32, et la délégation bélarussienne propose de la commencer à partir du paragraphe 31. UN اقترح وفد الجزائر بدء الفرع بالفقرة 32، ووفد بيلاروس بالفقرة 31.
    Le Médiateur pour l'égalité, le Médiateur des enfants et la délégation aux droits de l'homme ont été consultés durant la préparation du rapport. UN وقد استشير أثناء صياغة هذا التقرير كل من أمين المظالم المعني بالمساواة وأمين مظالم الأطفال ووفد حقوق الإنسان في السويد.
    Je voudrais également, à ce moment particulier, féliciter, au nom de notre Groupe, le peuple, le Gouvernement et la délégation suisses. UN واسمحوا لي أيضا بالنيابة عن مجموعتي، أن أهنئ شعب وحكومة ووفد سويسرا في هذه اللحظة الفريدة.
    Nous remercions l'Ambassadeur Balzan et la délégation de Malte, ainsi que les autres coauteurs, pour les efforts qu'ils ont déployés en vue de parvenir à un consensus. UN ونشكر السفير بالزان ووفد مالطة، كما نشكر مقدمي مشروع القرار الآخرين على جهودهم الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء.
    Il prend également note avec satisfaction des réponses écrites fournies aux questions posées dans la liste des points à traiter, ainsi que du dialogue constructif qui s'est instauré entre les membres du Comité et la délégation égyptienne. UN وترحب اللجنة أيضاً بالردود الخطية على قائمة القضايا، وتعرب عن تقديرها للحوار البنّاء بين أعضاء اللجنة ووفد الحكومة.
    Il prend également note avec satisfaction des réponses écrites fournies aux questions posées dans la liste des points à traiter, ainsi que du dialogue constructif qui s'est instauré entre les membres du Comité et la délégation égyptienne. UN وترحب اللجنة أيضاً بالردود الخطية على قائمة المسائل، وتعرب عن تقديرها للحوار البنّاء بين أعضاء اللجنة ووفد الحكومة.
    Le Comité souhaite recevoir des réponses du Gouvernement jamaïcain, et la délégation est habilitée à les donner au nom de celui-ci. UN وقد أعربت اللجنة عن رغبتها في الحصول على ردود حكومة جامايكا، والوفد مؤهل لإعطائها نيابة عنها.
    L'Ambassadrice Kennedy et la délégation américaine sont prêtes à vous aider dans votre important travail. UN إن السفيرة كينيدي والوفد الأمريكي على استعداد لمساعدتكم في عملكم المهم.
    Le président remercie la délégation togolaise et se félicite du dialogue constructif tenu entre le Comité et la délégation. UN 57- الرئيس شكر وفد توغو وعبر عن تقديره للحوار البناء الذي دار بين اللجنة والوفد.
    La question de la transparence dans le domaine des armements est un des points de l'ordre du jour de la Conférence, et la délégation italienne est disposée à l'examiner à ce stade. UN إن الشفافية في مسألة التسلح بند من بنود جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، والوفد الإيطالي مستعد لمعالجته في هذه المرحلة.
    Mme Simms dit que le rapport et la délégation ont donné des informations très révélatrices. UN 29 - السيدة سيمز: قالت إن التقرير والوفد قدّما معلومات مثيرة للاهتمام.
    Lorsque ces mesures ont été prises de manière laissant à désirer, les évaluateurs se sont interrogés sur l'absence d'évaluations institutionnelles et la délégation des rôles et des responsabilités; UN وحيثما يتم ذلك بصورة سيئة، تساءل إخصائيو التقييم عن عدم وجود تقييمات مؤسسية وتفويض الأدوار والمسؤوليات؛
    La décentralisation et la délégation de pouvoirs permettraient d'améliorer les résultats et se doivent d'être prioritaires. UN وقال إنَّ العمل بمبدأي اللامركزية وتفويض السلطات أمرٌ من شأنه زيادة المردود وينبغي الحرص عليه على سبيل الأولوية.
    La délégation géorgienne était dirigée par M. Vazha Lordkipanidze, Ministre d'État, et la délégation abkhaze par M. Sergei Bagapsh, Premier Ministre de facto. UN ورأس الوفد الجورجي فازها لورد كيباندزي وزير الخارجية، ورأس الوفد اﻷبخازي سيرجي بغاباش، رئيس الوزراء بحكم اﻷمر الواقع.
    La notion revêt déjà un sens général et la délégation néerlandaise n'a aucune objection à présenter à l'égard du texte antérieurement soumis par le Rapporteur spécial. UN وهناك بالفعل إحساس عام بما تعنيه الفكرة، وأن وفده ليس لديه أي اعتراض على النص السابق المقدم من المقرر الخاص.
    On a confirmé l'importance du Comité spécial chargé d'enquêter sur les pratiques israéliennes, et la délégation syrienne demande à toutes les délégations de continuer à soutenir les travaux de cet organisme. UN وأضاف قائلا إنه جرى التأكيد مجددا على أهمية أعمال اللجنة الخاصة المعنية بالتحقيق في الممارسات الإسرائيلية، وإن الوفد السوري يحث الوفود كافة على تأييد أعمال تلك الهيئة مستقبلا.
    La pratique actuelle de l'application de l'Article 50 mérite d'être évaluée, et la délégation tchèque appuie fermement la recommandation du Comité spécial tendant à inviter le Secrétaire général à présenter un rapport à ce sujet. UN حيث أن الممارسة الحالية بالنسبة للمادة ٥٠ جديرة بأن تكون محل تقييم، وأن الوفد التشيكي يؤيد بكل حزم توصية اللجنة الخاصة الهادفة الى دعوة اﻷمين العام بأن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع.
    2. Le Comité remercie l'État partie du rapport complet et détaillé qu'il lui a soumis ainsi que des informations supplémentaires qu'il lui a fournies oralement et par écrit au cours du dialogue constructif qui s'est instauré entre les membres du Comité et la délégation du Portugal. UN 2- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقرير الكامل والمفصل وللمعلومات الإضافية التي قدمتها شفوياً وكتابة من خلال الحوار البناء الذي دار بين أعضاء اللجنة وأعضاء وفد البرتغال.
    Le Comité remercie le Gouvernement et la délégation islandais pour leur réelle coopération et le dialogue constructif qui s'est engagé. UN وتشكر اللجنة حكومة آيسلندا ووفدها على التعاون الصادق والحوار البنّاء.
    De même, la création de l'OMC marque un nouveau jalon dans l'établissement d'un système économique international plus dynamique, et la délégation maltaise attend avec intérêt l'entrée en vigueur de l'Acte final, l'année prochaine. UN وأضافت أن إنشاء منظمة التجارة العالمية يشكل خطوة لم يسبق لها مثيل صوب إنشاء نظام اقتصادي دولي أكثر نشاطا. وقالت إن وفد مالطة يتطلع باهتمام إلى دخول الوثيقة الختامية للجولة حيز النفاذ في عام ١٩٩٥.
    Le manque d'informations en provenance de l'État partie a entravé la préparation du dialogue entre le Comité et la délégation. UN وقد حال عدم تقديم المعلومات من الدولة الطرف دون قدرة اللجنة على الاستعداد لحوارها مع الوفد.
    [La délégation du Venezuela a ultérieurement informé le Secrétariat qu'elle entendait voter pour; et la délégation de la Nouvelle-Zélande qu'elle entendait voter contre.] UN وبعد ذلك أبلغ وفد فنزويلا اﻷمانة العامة بأنه كان ينوي التصويت مؤيدا. وأبلغ وفد نيوزيلندا بأنه كان ينوي التصويت معارضا.
    Le projet de décision charge le Directeur général de faire avancer les choses, le cas échéant en consultation avec les États Membres, et la délégation indienne ne doute pas du succès de son entreprise. UN فإن مشروع المقرر عهد للمدير العام بمهمة المضي قدما، بالتشاور مع الدول الأعضاء عندما يكون ذلك مناسبا، ولوفد الهند الثقة في نجاحه في هذه المهمة.
    :: De renforcer et de préciser sans plus attendre la fonction de supervision et la délégation des pouvoirs concernant l'affectation de crédits, et de diffuser à toutes les parties intéressées des directives sur les ouvertures de crédit plus précises et énonçant leurs rôles et attributions; UN :: تعزيز وتوضيح الدور الرقابي وعمليات تفويض السلطة لأغراض إنشاء المخصّصات، وتسليم جميع الأطراف المعنية وثائق تفويض تحتوي على شرح واضح لأدوارهم ومسؤولياتهم.
    La délégation grecque avait à sa tête l'Ambassadeur Georges D. Papoulias, Envoyé spécial, et la délégation de l'ex-République yougoslave de Macédoine était conduite par l'Ambassadeur Ivan Tosevski, Envoyé spécial du Président. UN ورأس الوفد اليوناني السيد جورج د. بابولياس، المبعوث الخاص، ورأس وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة السفير ايفان توسيفسكي، المبعوث الخاص للرئيس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more