"et la demande de" - Translation from French to Arabic

    • والطلب على
        
    • والطلب عليها
        
    • والطلب بالنسبة
        
    • والطلب في مجال
        
    • والطلب عليه
        
    • والطلب من
        
    • كما رُفض طلب
        
    • بها والطلب
        
    • والطلب فيما
        
    • وطريقة طلب
        
    Un fossé considérable existe entre les fonds publics disponibles et la demande de pensions. UN وثمة فجوة كبيرة بين الأموال المتاحة والطلب على المعاشات التقاعدية العامة.
    L'offre et la demande de biomasse, par exemple, ont par définition un caractère local et sont mieux comprises par les populations locales. UN فمثلا يتسم العرض والطلب على الكتلة الأحيائية بطابع محلي أساسا والأشخاص المحليون المعنيون هم أفضل من يفهم هذا الموضوع.
    Il a fait observer que la pénurie de travailleurs qualifiés accentuait tout particulièrement le déséquilibre entre l'offre et la demande de ressources humaines. UN ولاحظ أن نقص العمال المهرة يشكل قيدا خاصا ضمن عدم التوافق الخطير بين العرض والطلب على الموارد البشرية.
    Il n'entend pas seulement agir en faveur de certaines catégories de personnes et familles mais sur l'offre et la demande de logements en général. UN وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام.
    Il a été noté que l'offre et la demande de drogues illicites étaient deux aspects inextricablement liés d'un même phénomène. UN وقد لوحظ أن عرض المخدرات غير المشروعة والطلب عليها هما مكوّنان مترابطان على نحو لا ينفصم في ظاهرة واحدة.
    En raison du déséquilibre entre l'offre et la demande de main-d'œuvre, la Finlande pâtit d'un chômage structurel qui touche plus de 170 000 personnes. UN تعاني فنلندا من البطالة الهيكلية نتيجة لعدم التوازن بين العرض والطلب بالنسبة للعمل، مما يؤثر على أكثر من 000 170 شخص.
    Ils ont cerné certaines tendances en matière d’acquisition de compétences et d’éducation qui engendraient assez souvent des disparités entre l’offre et la demande de travail. UN وكتبت الحكومات عن الاتجاهات السائدة في مجال تكوين وتعليم المهارات التي تؤدي في حالات كثيرة إلى عدم تكافؤ العرض والطلب في مجال العمالة.
    Maintien d'un équilibre entre l'offre et la demande de drogues licites à l'échelle mondiale grâce à des recommandations adressées aux gouvernements. UN إقامة توازن صحيح على النطاق العالمي بين العرض والطلب على العقاقير المشروعة، وذلك عن طريق صياغة التوصيات ذات الصلة وتقديمها إلى الحكومات
    La fréquence à laquelle sont pratiqués des avortements non médicalisés reflète le fossé qui existe entre l'offre et la demande de contraceptifs. UN وأن مدى وقوع عمليـــات اﻹجهاض غيـــر المأمونة يشكــل تجسيدا للهوة القائمة بين العرض والطلب على وسائل منع الحمل.
    Le volume de financement alloué au développement dans une économie résulte de l'équilibre entre l'offre de financement et la demande de financement pour les activités de développement. UN إن حجم تمويل التنمية في اقتصاد ما هو نتاج التوازن بين المعروض من الأموال والطلب على التمويل للأنشطة الإنمائية.
    Le lien entre la législation sur l'environnement et la demande de services environnementaux est très étroit. UN والصلة بين التشريعات البيئية والطلب على الخدمات البيئية وثيقة للغاية.
    Les facteurs de désertification les plus souvent indiqués apparaissent être le pacage et la demande de bois de feu. UN ويبدو أن أكثر العوامل المبلغ عنها شيوعا فيما يتعلق بالتأثير على التصحر تتمثل في الرعي والطلب على خشب الوقود.
    Ce projet de déclaration définit une stratégie mondiale visant à réduire l’offre et la demande de drogue. UN وحدد مشروع اﻹعلان استراتيجية عالمية لتقليل العرض والطلب على المخدرات غير المشروعة.
    Suivre en permanence l'offre et la demande de denrées alimentaires dans tous les pays du monde. UN رصد العرض والطلب على الأغذية في جميع بلدان العالم بشكل متواصل.
    L'action menée contre l'offre et la demande de drogues illicites se voit accorder la plus haute priorité par le Gouvernement norvégien, et ce, depuis que l'abus des drogues est devenu un problème social chez les jeunes, au milieu des années 60. UN وقد أولت حكومة النرويج أولوية عالية للعمل على مكافحة كل من العرض والطلب على المخدرات غير المشروعة منذ بدء ظهور إساءة استعمال المخدرات كمشكلة اجتماعية جديدة بين الشباب في منتصف الستينات.
    Certains ont par ailleurs présenté les stratégies menées dans leur pays pour réduire l'offre et la demande de drogues illicites. UN وأبلغ ممثّلو الحكومات أيضا عن استراتيجيات بلدانهم الرامية إلى خفض عرض المخدرات والطلب عليها على نحو غير مشروع.
    Les données rassemblées concernent notamment les cultures illicites et le trafic et la demande de drogues. UN ويغطي ذلك البيانات المتعلقة بالمحاصيل الزراعية غير المشروعة والاتجار بالمخدرات والطلب عليها.
    Nous sommes aussi conscients de la nécessité d'appliquer des stratégies efficaces pour réduire la production, l'offre et la demande de drogues. UN كما نعترف بالحاجة إلى استراتيجيات فعالة للحد من إنتاج المخدرات وعرضها والطلب عليها.
    Le Conseil s'est vu confier l'élaboration de politiques et programmes destinés à réduire l'offre et la demande de drogue. UN وخول المجلس سلطة وضع السياسات والبرامج التي تهدف إلى تخفيض عرض المخدرات والطلب عليها بصفة مباشرة.
    Les bidonvilles et les colonies de squatters naissent en partie de cet énorme fossé entre l'offre et la demande de logements abordables dans des endroits bien situés qui est une source de discrimination et contribue pour beaucoup à maintenir des groupes importants dans la pauvreté et les mauvaises conditions de vie sans véritable possibilité d'accéder à un avenir meilleur. UN وتعزى نشأة الأحياء الفقيرة والمستقطنات جزئيا إلى الفجوة الفخمة بين العرض والطلب بالنسبة للمساكن ذات الأسعار المعقولة والمقامة على أراض ذات مواقع جيدة، مما أدى إلى نشوء نوع من التمييز كان له دور قوي في استمرار معاناة فئات سكانية ضخمة من الفقر والظروف المعيشية الصعبة مع قلة فرصهم في مستقبل أفضل.
    Une croissance démographique rapide, un taux élevé d'urbanisation et des menaces de plus en plus graves à l'égard de la santé publique ont élargi le fossé entre l'offre et la demande de services de santé. UN فقد أدت سرعة الزيادة السكانية وارتفاع معدلات التحضر وتصاعد التهديدات التي تتعرض لها الصحة العامة إلى اتساع الهوة بين العرض والطلب في مجال الخدمات الصحية.
    Réduire et éliminer de façon continue l'utilisation et la demande de mercure sur le plan mondial; UN مواصلة الحد من والقضاء على استخدام الزئبق والطلب عليه في العالم.
    La Norvège fera donc tout ce qui est en son pouvoir afin d'améliorer le service public de l'emploi et d'assurer une meilleure concordance entre l'offre et la demande de main-d'oeuvre. UN ولذلك ستبذل النرويج غاية وسعها لتحسين خدمات التوظيف العامة بغية إيجاد تعادل أفضل بين العرض والطلب من اليد العاملة.
    La demande de sursis à expulsion a été rejetée le 24 février 2006, et la demande de contrôle juridictionnel le 12 avril. UN ورُفض طلب وقف تنفيذ إجراء الترحيل في 24 شباط/فبراير 2006، كما رُفض طلب المراجعة القضائية في 12 نيسان/أبريل 2006.
    Ils ont également souligné la nécessité de traiter tous les aspects du problème, autrement dit de réduire l'offre et la demande de produits faisant l'objet d'un trafic. UN وشددوا أيضا على الحاجة إلى التصدي لجميع جوانب المشكلة، أي بعبارة أخرى إلى خفض العرض من السلع المتّجر بها والطلب عليها.
    La Déclaration appelle à des mesures effectives, concrètes, multilatérales, bilatérales et régionales pour réduire l'offre et la demande de stupéfiants. UN ودعا الإعلان إلى اتخاذ تدابير ثنائية وإقليمية فعالة وملموسة ومتعددة الأطراف للحد من العرض والطلب فيما يتعلق بالمخدرات.
    On a souligné à cet égard, d'une part, les différences entre cette méthode et la demande de propositions avec dialogue prévue à l'article 43 et, d'autre part, les similitudes et différences entre cette méthode et la demande de propositions sans négociation traitée à l'article 41. UN وأبرزت في هذا الصدد أوجه الاختلاف بين طريقة الاشتراء هذه وطريقة طلب الاقتراحات المقترن بحوار في المادة 43، من ناحية، وأوجه التشابه والاختلاف بين طريقة الاشتراء هذه وطريقة طلب الاقتراحات غير المقترن بتفاوض في المادة 41، من ناحية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more