"et la diversité des" - Translation from French to Arabic

    • وتنوع
        
    • وتنوعها
        
    • والتنوع في
        
    • وتنوّع
        
    • واتساع نطاق
        
    • واختلاف
        
    • وإلى تنوع
        
    • تعدد المظاهر
        
    • النطاق والمتنوعة
        
    Depuis, le nombre et la diversité des fonds d'affectation spéciale multidonateurs ont beaucoup augmenté. UN ومنذ ذلك الحين، ازداد بسرعة عدد وتنوع صناديق الأمم المتحدة الاستئمانية للمانحين المتعددين.
    La fréquence et la diversité des demandes d'assistance technique adressées par l'intermédiaire du Groupe confirment aux yeux des membres de la Commission l'utilité d'une telle assistance. UN ويؤكد تواتر وتنوع طلبات المساعدة التقنية المقدمة عن طريق الفريق الاستشاري أهميتها بالنسبة ﻷعضاء اللجنة.
    La particularité des mandats et la diversité des tâches requièrent la participation de plusieurs bureaux à l'appui aux activités du Bureau des Nations Unies auprès de l'Union africaine. UN فالطبيعة المحددة للولايات وتنوع المهام يتطلب إشراك عدد من المكاتب لدعم مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي.
    Cinquièmement, le grand nombre et la diversité des opérations de maintien de la paix exigent que l'on place un accent spécial sur la formation. UN خامسا، إن عدد عمليات حفظ السلام الكبير وتنوعها يتطلبان اهتماما خاصا بالتدريب.
    Il a été convenu qu'il faut élargir le Conseil de sécurité pour refléter l'accroissement et la diversité des Membres de l'ONU. UN وهناك اتفاق على أن مجلس اﻷمن يحتاج إلى توسيع عضويته كيما يعبر عن الزيادة والتنوع في عضوية اﻷمم المتحدة.
    Au moment de l'examen, la phase pilote du projet était achevée et le système était en train d'être ouvert au public, l'attente étant qu'il améliorerait la qualité et la diversité des compétences extérieures auxquelles recourt l'organisation. UN ووقت إجراء هذا الاستعراض، كانت المرحلة التجريبية لهذا المشروع قد انتهت وكان النظام يفتح أبوابه أمام الجمهور، مع توقّع أن يؤدي إلى تحسين جودة وتنوّع الخبرة الفنية الخارجية التي تستخدمها المنظمة.
    La nature particulière des mandats et la diversité des tâches requièrent la participation d'un certain nombre de bureaux pour appuyer le Bureau dans l'exercice de ses responsabilités. UN وتقتضي الطبيعة المحددة للولايات وتنوع المهام إشراك عدد من المكاتب لدعم مكتب الأمم المتحدة.
    Le bilan du Conseil est impressionnant, non seulement par son volume et la diversité des thématiques et des situations traitées, mais aussi par sa capacité d'innovation. UN كشف حساب المجلس مثير للإعجاب، لا من حيث القضايا وتنوع المواضيع والحالات التي تعامل معها، بل أيضا من حيث قدرته على الابتكار.
    Le volume et la diversité des activités menées chaque année de septembre à décembre suscitent une préoccupation particulière pour des petites missions comme la mienne. UN ومما يثير قلقا خاصا لدى البعثات الصغيرة، مثل بعثة بلدي، حجم وتنوع العمل بين أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر من كل عام.
    Cette notion accepte la pluralité et la diversité des cultures et reconnaît la dynamique de leur interaction institutionnalisée. UN وذلك المفهوم يتقبل التعددية وتنوع الثقافات ويعترف بديناميات تفاعلها المؤسسي.
    Vu la nature de l'objectif et la diversité des points de vue et des intérêts, nous savons que cela ne sera pas un exercice facile. UN ونعلم أن هذه الممارسة لن تكون يسيرة، نظرا لطبيعة وتنوع وجهات النظر والمصالح.
    Les décideurs devaient reconnaître l'existence de plusieurs minorités et la diversité des intérêts à l'intérieur de leur pays. UN وأنه يتعين على صانعي السياسات الاعتراف بتعددية الأقليات وتنوع مصالحها ضمن البلد الواحد.
    Le débat avait été de grande qualité de par le nombre des intervenants et la diversité des opinions exprimées. UN وقال إن المناقشة قد تركت في نفسه أثراً عميقاً نظراً لعدد المتكلمين وتنوع الآراء.
    Cela impliquerait que les Constitutions reconnaissent la dignité et la diversité des peuples au sein des États. UN وينبغي أن يتضمن ذلك الاعتراف في الدستور بكرامة وتنوع الشعوب داخل الدولة.
    Soulignant la valeur et la diversité des cultures et des formes d'organisation sociale des peuples autochtones, UN ونؤكد على قيمة وتنوع ثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للشعوب اﻷصلية،
    Récemment, la valeur et la diversité des cultures des peuples autochtones et leur contribution au développement de la société ont été plus largement reconnues. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة اكتسبت قيمة وتنوع ثقافات الشعوب اﻷصلية وإسهامها في تنمية المجتمع اعترافا أوسع نطاقا.
    L'indépendance et la diversité des organes d'information sont garanties par la Constitution et, de fait, il existe dans le pays une multiplicité de médias qui travaillent en toute liberté. UN يكفل الدستور استقلال الهيئات الإعلامية وتنوعها ويوجد بالفعل في البلد عدد كبير من وسائط الإعلام التي تعمل بكل حرية.
    Elle exprime aussi la ferme volonté de préserver la liberté, le pluralisme et la diversité des médias. UN وتؤكد الالتزام الراسخ بكفالة حرية وسائط الإعلام وتعددها وتنوعها.
    L'expérience de l'ONU depuis sa création montre que la pluralité et la diversité des cultures conduisent plutôt à la fusion et à l'harmonie qu'aux antagonismes et aux divisions. UN فالتجارب التي شهدتها منظمتنا منذ تأسيسها أثبتت أن الاختلاف والتنوع في الثقافات سبيلان للتقارب والاسجام وليس التحارب والانقسام.
    Ligne directrice D.4 Mener des activités bien ciblées de sensibilisation et de formation sur les réglementations et les meilleures pratiques techniques en matière de viabilité à long terme, en vue d'accroître le nombre et la diversité des acteurs du secteur spatial pouvant être concernés UN القيام بأنشطة توعية وتثقيف مُحكَمة الاستهداف بشأن الأنظمة الرقابية وأفضل الممارسات التقنية ذات الصلة بالاستدامة في الأمد البعيد بالنظر إلى ازدياد عدد وتنوّع الجهات الفاعلة المحتملة في ميدان الفضاء
    Des difficultés semblaient par contre se poser au niveau national en raison de la profusion d'organisations non gouvernementales et de la disparité entre l'orientation trop précise donnée à leurs travaux et la diversité des questions relatives au développement durable. UN ولكنه يزداد صعوبة على الصعيد الوطني بسبب ضخامة عدد المنظمات غير الحكومية والاختلاف في مجالات التركيز في عملها واتساع نطاق القضايا المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    :: La multiplicité et la diversité des moyens, des mécanismes et des accès utilisés pour le trafic transfrontalier des enfants; UN تعدد واختلاف وسائل وآليات ترحيل الأطفال وعبر منافذ مختلفة؛
    Un autre intervenant a dit qu'il fallait collecter des données de base pour évaluer l'impact des interventions proposées, étant donné la taille de la région et la diversité des populations qui l'habitaient. UN وذكر وفد آخر أنه يشجع على وضع بيانات أساسية لقياس أثر التدخلات المقترحة بالنظر إلى كبر حجم المنطقة نسبياً وإلى تنوع سكانها.
    L’ampleur et la diversité des activités que mènent actuellement les mercenaires obligent à s’interroger sur la question de la nationalité, qui a été considérée jusqu’à présent comme le critère qui différencie et permet de déterminer si un acte qui fait obstacle à l’exercice des droits de l’homme et au droit des peuples à disposer d’eux-mêmes peut être qualifié ou non de mercenaire. UN ٤١ - وإن تعدد المظاهر التي أصبحت تتخذها مسألة أنشطة المرتزقة اليوم يدعو إلى إنعام النظر في مسألة الجنسية التي اعتبرت حتى اليوم وسيلة تمايز وعامل حاسم في تحديد ما إذا كان الفعل الذي يهدد تمتع شعب ما بحقوق اﻹنسان وبحق تقرير المصير يمكن تصنيفه كعمل من أعمال المرتزقة.
    Étant donné la multiplicité et la diversité des médias disponibles à l'échelle locale, il importe d'identifier l'outil approprié pour atteindre les bénéficiaires potentiels, en tenant compte des différences entre les sexes, des habitudes d'écoute, du contexte culturel et de l'emplacement géographique. UN وبالنظر إلى المجموعة الواسعة النطاق والمتنوعة من وسائط الإعلام المتاحة في السياقات المحلية، من المهم تحديد أي أداة تناسب الوصول إلى المستفيدين المستهدفين، مع مراعاة الفروق بين الجنسين، وعادات الاستماع، والخلفية الثقافية، والموقع الجغرافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more