d'urgence pour la lutte contre la sécheresse et la famine en Afrique 70 | UN | قــرار بشأن الصنــدوق الخاص للمساعــدات الطارئــة في حــالات الجفاف والمجاعة في أفريقيا |
Grâce à ce processus, la faim, la pauvreté et la famine peuvent faire partie du passé. | UN | من خلال هذه العملية، يمكن أن يصبح الجوع والفقر والمجاعة أشياء من الماضي. |
Vous risquez la maladie et la famine, à grande échelle. | Open Subtitles | إنكم تواجهون خطر الأمراض والمجاعة على مستوى عال |
S'agissant de la réalisation de ces objectifs, nous constatons que de nombreux pays parviennent à éliminer la pauvreté et la famine. | UN | وفيما نتكلم عن تحقيق هذه الأهداف، فإننا نذكر النجاح في القضاء على الفقر والجوع في العديد من البلدان. |
Cette grave situation exige la mise sur pied de programmes à long terme qui pourraient permettre d'éviter la récurrence des pénuries alimentaires, avec la faim et la famine qui s'ensuit pour les populations. | UN | وهذه الطوارئ تحتم استنباط برامج طويلة اﻷجل يكون بوسعها أن توقف تكرار وقوع حالات العجز في اﻷغذية والجوع والمجاعة. |
De graves pénuries alimentaires et la famine exigent la redistribution des rares ressources financières réservées au développement. | UN | إن وجــود العجز الخطير في اﻷغذية والمجاعة يتطلب إعادة تخصيص الموارد المالية النادرة التي كانت مكرسة للتنمية. |
La crise alimentaire et la famine frappent plusieurs peuples de notre planète. | UN | لقد آلمت الأزمة الغذائية والمجاعة شعوبا عديدة في العالم. |
En luttant aujourd'hui contre la sécheresse et la famine dans la corne de l'Afrique, nous luttons contre le désespoir qui peut conduire à la violence et au terrorisme. | UN | وإذ نكافح الجفاف والمجاعة في القرن الأفريقي اليوم، فنحن نحارب اليأس الذي يمكن أن يدفع الناس نحو العنف والإرهاب. |
La maladie et la famine, le déplacement et la séparation continuent de faire des ravages parmi les familles et les communautés. | UN | ولا تزال الأمراض والمجاعة والتشرد والانفصال تنشر الدمار والاضطراب في الأسر والمجتمعات المحلية. |
Les énormes ravages en Afrique causés par les conflits ethniques, les maladies et la famine sont alarmants. | UN | ويبعث على انزعاجنا الشديد الخراب الذي يحيق بأفريقيا من جراء الصراع العرقي والمرض والمجاعة. |
Durant cette décennie de libéralisation continue, la malnutrition et la famine, signes de pauvreté, se sont aggravées. | UN | وأدى عقد تحرير التجارة من القيود بصورة مطردة إلى تفاقم سوء التعذية والمجاعة بصفتهما جوانب للفقر العالمي. |
Objectif de la mission: volet du programme vétérinaire du CICR: programme de secours visant à remettre sur pied l'économie fondée sur l'élevage d'un pays dévasté par la guerre et la famine. | UN | الهدف من البعثة: جزء من برنامج الطب البيطري التابع للجنة الصليب الأحمر الدولية: برنامج إغاثة لإعادة بناء الحياة الاقتصادية القائمة على تربية المواشي التي تسببت الحرب والمجاعة في تدميرها. |
La faim et la famine ne sont jamais inévitables; elles sont généralement le fruit de l'action ou de l'inaction des gouvernements. | UN | وليس الجوع والمجاعة قدراً محتوماً على الإطلاق، وإنما هما عادةً نتاج أفعال الحكومات أو امتناعها عما يجب فعله. |
Réponse à l'examen ministériel annuel de 2007 portant sur l'innovation dans la réduction de la pauvreté et la famine | UN | الاستجابة للاستعراض الوزاري السنوي لعام 2007 بشأن الابتكار في مجال الحد من الفقر والجوع |
Nous devons nous efforcer de parvenir à un système économique mondial plus équitable afin d'éliminer la pauvreté et la famine. | UN | ولا بد أن نكافح من أجل التوصل إلى نظام اقتصادي عالمي أكثر إنصافا، كي يتسنى لنا أن نقضي على الفقر والجوع. |
Les guerres, la faim et la famine ont défiguré une grande partie du XXe siècle. | UN | لقد أفسدت الحروب والجوع والمجاعات جزءا كبيرا من القرن العشرين. |
On considère souvent que la pauvreté, la faim et la famine sont provoquées par les catastrophes naturelles, la dégradation de l'environnement et l'impossibilité de vivre de l'agriculture. | UN | وكثيرا ما يعتبر الفقر والجوع والجدب نتاجا للكوارث الطبيعية وتدهور البيئة واستحالة العيش على الزراعة وحدها. |
La faim et la famine qui accompagnent ces guerres font que l'Afrique a dû faire davantage appel à l'aide alimentaire d'urgence et aux secours humanitaires. | UN | وانعكست آثار المجاعة والجوع اللذان صاحبا تلك الحروب في تزايد حصة أفريقيا من المعونة الغذائية الطارئة واﻹنسانية. |
La pauvreté et la famine touchent toujours un grand nombre de personnes. | UN | ولا يزال الفقر والجوع يؤثران على عدد كبير من البشر. |
Face aux guerres, le nombre d'assassinats perpétrés sur leur progéniture augmente, ainsi que le nombre de viols et la famine. | UN | وفي خضم الحروب، تتزايد أعمال القتل والاغتصاب والتجويع. |
La paix n'a pas de sens si la faim et la famine continuent de sévir parmi la population. | UN | ولن يكون للسلم معنى اذا بقى الجوع والموت جوعا بين السكان. |