La mobilité de la maind'œuvre et la libéralisation de secteurs sensibles, tels que l'agriculture, étaient des questions importantes pour les pays africains dans le contexte des négociations commerciales. | UN | وقال إن قدرة اليد العاملة على الانتقال والتحرك، وتحرير قطاعات حساسة مثل الزراعة، تشكل مجالات تهتم بها البلدان الأفريقية اهتماماً رئيسياً في مجال المفاوضات التجارية. |
La mobilité de la main-d'oeuvre et la libéralisation de secteurs sensibles, tels que l'agriculture, étaient des questions importantes pour les pays africains dans le contexte des négociations commerciales. | UN | وقال إن قدرة اليد العاملة على الانتقال والتحرك، وتحرير قطاعات حساسة مثل الزراعة، تشكل مجالات تهتم بها البلدان الأفريقية اهتماماً رئيسياً في مجال المفاوضات التجارية. |
Bref, la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale ont porté des fruits. | UN | وخلاصة القول أن الاتجاه المتزايد نحو العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي أتى ببعض ثماره. |
Dans certains cas, la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale ont aggravé la situation en marginalisant les pays en développement. | UN | وأضاف أن العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي قد أدَّيا، في بعض الحالات، إلى تفاقم الوضع بتهميش البلدان النامية. |
L'ampleur de cette participation dépendra non seulement des conditions de l'offre dans chaque pays, mais aussi de l'évolution du système commercial international sous l'influence de facteurs aussi importants que la mondialisation et la libéralisation de l'économie internationale. | UN | ولن يتأثر مدى هذه المشاركة بظروف العرض في كل بلد فحسب بل سيتأثر كذلك بتطور النظام التجاري الدولي تحت تأثير عوامل رئيسية مثل عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره. |
On a dit que la solution au sous-développement est la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale. | UN | وهناك جدل مفاده أن حل مشكلة التخلف الاقتصادي يكمن في العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي. |
La mondialisation et la libéralisation de l'économie internationale sont devenues des tendances irréversibles. | UN | إن الاتجاه اﻷساسي للعولمة وتحرير الاقتصاد الدولي أصبح اﻵن اتجاها لا رجعة فيه. |
La mondialisation dans tous les domaines de la vie et la libéralisation de l'économie constituent un nouveau défi. | UN | وإن عولمة جميع مجالات الحياة وتحرير الاقتصاد يمثلان تحديا جديدا. |
Les pays d'Amérique centrale ont oeuvré sans relâche pour l'intégration et la libéralisation de nos économies. | UN | لقد عملت بلدان أمريكا الوسطى بقوة من أجل تكامل وتحرير اقتصاداتنا. |
L'un des principaux éléments qui a aujourd'hui une incidence sur les politiques sociales sont la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale. | UN | من أهم العوامل التي تؤثر على السياسات الاجتماعية اليوم عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي. |
La coopération internationale, le libre-échange et la libéralisation de l'économie sont les moyens les plus efficaces d'accélérer un développement équitable. | UN | إن التعاون الدولي والتجارة الحرة وتحرير الاقتصاد أفضل الوسائل لتسريع التنمية المنصفة. |
Alors que nous sommes à l'aube du nouveau millénaire, la caractéristique principale de notre monde de plus en plus interdépendant est la mondialisation accélérée et la libéralisation de la production, du commerce, des investissements et des marchés financiers. | UN | ونحن ندنو من فجر اﻷلفية الجديدة، فإن المعلم الذي يتسم به عالمنا المتزايد الترابط هو العولمة المتسارعة، وتحرير اﻹنتاج والاستثمار والتمويل. |
Comme l'a bien montré la crise financière en Asie, la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale peuvent être tout à fait destructives, en particulier pour les économies faibles. | UN | وكما بينت اﻷزمة المالية في آسيا بشكل فعال، فإن العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي يمكن أن يكونا مدمﱢرين تماما، وعلى وجه الخصوص بالنسبة للاقتصادات الضعيفة. |
Même si la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale ont accru les possibilités de croissance et de développement, les pays en développement, et en particulier les pays les moins avancés, sont confrontés au risque d'une marginalisation encore plus marquée. | UN | وأضاف قائلا إنه رغم أن العولمة وتحرير الاقتصاد العالمي قد زادا من فرص النمو والتنمية، تواجه البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، خطر التعرض لمزيد من التهميش. |
Le processus de développement ne pourra aller difficilement de l'avant sans la coopération internationale, en particulier dans le cas des pays les moins avancés qui ont été gravement touchés par la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale. | UN | وأوضح أن عملية التنمية لن تكون متيسرة بدون تعاون دولي، ولا سيما بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، التي تأثرت تأثرا شديدا بعولمة وتحرير الاقتصاد العالمي. |
8. Les programmes de réforme de la CEI reposent essentiellement sur deux piliers d'importance égale : la privatisation des anciennes compagnies de navigation détenues par l'Etat et la libéralisation de l'accès aux marchés des transports maritimes. | UN | ٨- إن برامج اصلاحات الدول المستقلة حديثاً تستند الى حد كبير الى ركنين يتسمان بنفس القدر من اﻷهمية، ألا وهما خصخصة شركات النقل البحري المملوكة للدولة سابقاً وتحرير فرص الوصول الى أسواق النقل البحري. |
La conduite à bonne fin du processus de démocratisation, la mise en place d'un état de droit et la libéralisation de l'économie en République de Guinée ont bénéficié du soutien et de la compréhension de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وقد جاء استكمال عملية نشر الديمقراطية بنجاح، واقامة دولة القانون، وتحرير الاقتصاد في جمهورية غينيا، ثمرة للدعم والفهم من جانب المجتمع الدولي بأسره، وهو أمر ينبغي لي أن أشكركم عليه. |
3. Le Président a dit que la mondialisation et la libéralisation de l'économie internationale suivaient deux voies parallèles. | UN | ٣- وقال الرئيس إن عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي يجريان في مسارين متوازيين. |
La communauté internationale continue de se montrer préoccupée par l'Afrique dans tous les grands programmes globaux sur la promotion du développement international, alors que la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale tendent à marginaliser les pays économiquement faibles. | UN | ويواصل المجتمع الدولي إبداء اهتمامه بأفريقيا في كافة البرامج العالمية للنهوض بالتنمية الدولية، في حين تميل عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره إلى تهميش البلدان الضعيفة اقتصاديا. |
La mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale exigent l'établissement d'un système d'échanges commerciaux multilatéraux reposant sur des règles précises, équitables, transparentes et non discriminatoires, pour que les pays en développement puissent tirer parti de ce processus. | UN | وتستدعي عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره إقامة نظام للتجارة متعدد اﻷطراف يستند إلى قواعد واضحة، ومنصفة، وشفافة، لا تمييز فيها حتى يتسنى للبلدان النامية الاستفادة من هذه العملية. |
Avant de terminer, je saisis cette occasion pour faire savoir que ma délégation, avec certaines autres, envisage de présenter à la Deuxième Commission de l'Assemblée générale un projet de résolution sur la mondialisation et la libéralisation de l'économie mondiale ainsi que sur la prévention de la marginalisation des petits pays en développement économiquement faibles et des économies en transition. | UN | وقبل أن أختتم كلامي، أود أن أغتنــم هذه الفرصة ﻷبلغكم بأن وفد بلادي، إلى جانب بعض الوفــود اﻷخرى، يعتزم أن يقدم إلى اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة مشروع قرار بشأن عولمة الاقتصاد العالمي وتحريره ومنع تهميش الاقتصادات الصغيرة والضعيفة في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Dans le même ordre d'idées, avec la mondialisation et la libéralisation de l'économie, nous reconnaissons que l'Agenda pour le développement est un schéma directeur indispensable pour parvenir à ce but. | UN | وعلى هذا المنوال، ولا سيما مع بزوغ العولمة والتحرر في الاقتصاد العالمي، نسلم بأن خطة للتنمية خطة مبدئية لا غنى عنها لتحقيق هذا الهدف. |