"et la part" - Translation from French to Arabic

    • وحصة
        
    • ونصيب
        
    • والحصة
        
    • نيوزيلندي
        
    • وزيادة حصة
        
    • وأن نصيب
        
    • والنسبة
        
    • وانخفضت حصة
        
    • في حصة
        
    • والجزء الوارد
        
    • ومازالت حصتها
        
    • في الدفع كنسبة
        
    • ونصيبها
        
    • ولا تزال حصة
        
    • وزادت حصة
        
    Nous appuyons l'idée de doubler le taux d'amélioration en matière d'efficacité énergétique et la part de l'énergie renouvelable dans le panier énergétique mondial d'ici 2030. UN ندعم مضاعفة نسبة التحسين لفاعلية الطاقة وحصة الطاقة المتجددة في مجموع مصادر الطاقة على الصعيد العالمي بحلول عام 2030.
    À titre de comparaison, les droits et la part des fonds ont été estimés dans le plan de gestion de 2013 à 35 millions de dollars. UN وعلى سبيل المقارنة، قُدّرت الرسوم وحصة العائدات في خطة الإدارة لعام 2013 بمبلغ 35 مليون دولار أمريكي.
    L'un des facteurs déterminant les dépenses de santé est le montant du produit intérieur brut et la part de ces dépenses dans le PIB. UN ومن العوامل المحددة لإنفاق قطاع الصحة مستوى الناتج الإجمالي المحلي ونصيب نفقات قطاع الصحة من الناتج الإجمالي المحلي.
    Pour le café, la production et la part de marché africaines sont passées respectivement de 25,9 % et 28,8 % dans les années 1960 à 18,6 % et 18,5 % dans les années 1990. UN وفيما يتعلق بالبن فقد هبط الإنتاج والحصة التجارية من 25.9 في المائة و 28.8 في المائة في الستينات إلى 18.6 و 18.5 في المائة على التوالي في التسعينات.
    La contribution financière de la Nouvelle-Zélande et la part versée par les Tokélaou pour la mise en place du service se sont élevées à 1,5 million et 1,6 million de dollars néo-zélandais respectivement, le solde étant financé par le PNUD et l'Union internationale des télécommunications. UN وساهمت نيوزيلندا بمبلغ 1.5 مليون دولار نيوزيلندي وتوكيلاو بمبلغ 1.6 مليون دولار نيوزيلندي في التكلفة الإجمالية. ووفر المبلغ المتبقي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد الدولي للاتصالات.
    Le tableau ci-dessous présente la demande énergétique de différents modes de transport et la part respective de chacun de ces modes dans la consommation totale du secteur. UN 83 - ويبين الجدول أدناه الطلب على الطاقة في قطاع النقل حسب وسيلة النقل وحصة استهلاك كل وسيلة من وسائل النقل من الطاقة.
    UNIFEM espère que sa nouvelle stratégie de mobilisation de ressources lui permettra de porter la part des sources privées à 4 % et la part des sources multilatérales à 7 %. UN ويستهدف الصندوق، بتنفيذ استراتيجيته الجديدة لتعبئة الموارد، أن يزيد حصة اﻹيرادات اﻵتية من مصادر خاصة الى ٤ في المائة وحصة اﻹيرادات اﻵتية من مصادر متعددة اﻷطراف الى ٧ في المائة.
    Le faible niveau d'exploitation des autres ressources naturelles - par exemple les pêcheries - et la part extrêmement réduite de l'industrie dans l'économie étaient deux aspects pour lesquels le développement pouvait beaucoup changer les choses. UN وأردف قائلا أن المستوى المنخفض لاستغلال الموارد الطبيعية اﻷخرى، مثل مصائد اﻷسماك، وحصة الصناعة في الاقتصاد الصغيرة للغاية، هما مجالان يمكن أن تفضي فيهما التنمية الى تحسن كبير.
    À titre de comparaison, les droits et la part des fonds ont été estimés dans le plan de gestion de 2014 à 25 millions de dollars, en se basant sur un prix anticipé des URCE plus élevé. UN وبالمقارنة، فإن تقديرات الرسوم وحصة العائدات في الخطة الإدارية لعام 2014 قُدرت بمبلغ 25 مليون دولار أمريكي، على أساس توقعات أعلى لسعر وحدة الخفض المعتمد.
    Selon le plan de gestion du MDP pour 2010, les droits perçus et la part des fonds devaient financer 34,5 millions de dollars des États-Unis de dépenses prévues au budget 2010. UN وتبين خطة إدارة الآلية لعام 2010 أن الرسوم وحصة العائدات كان من المقرر أن تغطي قيمة 34.5 مليون دولار من ميزانية عام 2010.
    Le montant total des intérêts créditeurs et la part qui revient à chaque fonds d'affectation spéciale dépendent du taux d'intérêt en vigueur et peuvent être tout à fait élevés, en particulier dans le cas de grands fonds d'affectation spéciale. UN ويعتمد إجمالي مقدار الفوائد العائدة وحصة فرادى الصناديق الاستئمانية منها على سعر الفائدة الجاري ويمكن أن يكون المبلغ كبيراً لا سيما في حالة الصناديق الاستئمانية الأكبر حجماً.
    Des efforts devaient être faits pour accroître la compétitivité, les marges bénéficiaires, la valeur ajoutée et la part du prix de vente final revenant aux producteurs. UN ويلزم العمل على زيادة القدرة التنافسية وهوامش الربح والقيمة المضافة ونصيب المنتجين من أسعار الاستهلاك.
    Des efforts devaient être faits pour accroître la compétitivité, les marges bénéficiaires, la valeur ajoutée et la part du prix de vente final revenant aux producteurs. UN ويلزم العمل على زيادة القدرة التنافسية وهوامش الربح والقيمة المضافة ونصيب المنتجين من أسعار الاستهلاك.
    L'indicateur mesure les apports financiers globaux provenant des sources bilatérales au titre de leur aide publique au développement, et la part de ces apports qui est dédiée à la mise en œuvre de la Convention. UN يقيس هذا المؤشر التدفقات المالية الإجمالية من المصادر الثنائية من أجل مساعدتها الإنمائية الرسمية والحصة المخصصة من هذه التدفقات لتنفيذ الاتفاقية.
    Il serait procédé à des ajustements dans le rapport sur l'exécution du budget du compte d'appui afin de tenir compte des différences entre le montant approuvé dans le compte d'appui aux opérations de maintien de la paix et la part calculée sur la base du montant effectif du budget brut approuvé. UN وستُجرى تعديـلات في تقريــر الأداء المتعلــق بحساب الدعم لمراعاة الاختلافات القائمة بين الاعتماد الموافق عليه في حساب الدعم والحصة المحددة على أساس المستوى الفعلي للميزانية الإجمالية الموافق عليها.
    La contribution financière de la Nouvelle-Zélande et la part versées par les Tokélaou pour la mise en place du service téléphonique se sont élevées à 1,5 et 1,6 million de dollars néo-zélandais, respectivement, le solde étant financé par le PNUD et l’Union internationale des télécommunications (UIT). UN وقد ساهمت نيوزيلندا في التكلفة الكلية بمبلغ ١,٥ مليون دولار نيوزيلندي وساهمت توكيلاو بمبلغ ١,٦ مليون دولار نيوزيلندي. أما المبلغ المتبقي فوفره برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Cette initiative concerne de nombreux pays africains parmi les moins avancés, et vise à augmenter la valeur des exportations de coton vierge et la part de produits à valeur ajoutée plus importante dans l'ensemble des exportations. UN وهذه المبادرة تشمل بلدانا عديدة من أقل البلدان نموا في غرب أفريقياً وتهدف إلى زيادة قيمة صادرات القطن الخام وزيادة حصة المنتجات المصدرة بقيمة مضافة أعلى.
    Toutefois, la pauvreté n'a reculé que légèrement et la part des pays les moins avancés dans les échanges mondiaux demeure faible. UN ومع ذلك لم يتراجع معدل الفقر سوى بدرجة طفيفة وأن نصيب أقل البلدان نمواً في التبادل التجاري العالمي لا يزال طفيفاً.
    Le Comité prie l'État partie d'indiquer chaque année le montant et la part de l'aide internationale affectée à la mise en œuvre des droits de l'enfant. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحدد كل سنة مبلغ الدعم الدولي والنسبة التي تُرصد منه لإعمال حقوق الطفل.
    16. La structure de cette économie s'est profondément modifiée et la part de l'agriculture dans le PIB a considérablement baissé. UN 16- وشهد هيكل الاقتصاد تغيراً عميقاً وانخفضت حصة الزراعة في الناتج المحلي الإجمالي انخفاضاً كبيراً.
    L'orientation à la hausse des ressources mises à la disposition de l'Institut s'est poursuivie et la part des fonds affectés aux projets a fortement augmenté. UN واستمر الازدياد في الموارد المتاحة للمعهد، مع حدوث ارتفاع حاد في حصة أموال المشاريع.
    IS1.1 Le montant des recettes prévues au présent chapitre comprend un montant identique à celui du crédit prévu au chapitre 37 (Contributions du personnel), soit 554 561 800 dollars, et la part relative aux contributions du personnel des dépenses prévues au chapitre 3 des recettes (Services à l'intention du public), soit 4 411 500 dollars. UN ب إ 1-1 تشمل التقديرات المدرجة تحت باب الإيرادات المبلغ الإجمالي المطلوب تحت الباب 37، الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين (800 561 554 دولار) والجزء الوارد ضمن تقديرات النفقات تحت باب الإيرادات 3، الخدمات المقدمة للجمهور، المتعلق بالاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين (500 411 4 دولار).
    On pourrait s'attendre à ce que le Japon, pays développé, n'ait pas de ville dominante mais Tokyo regroupait 26,2 % de la population urbaine japonaise en 1990, contre 22,2 % en 1970, et la part de sa population dans la population urbaine nationale continue à s'accroître légèrement. UN ويتوقع من اليابان، بوصفه بلدا متقدما، ألا تكون فيه مدينة مهيمنة؛ ولكن طوكيو ضمت في عام ١٩٩٠ نسبة تبلغ ٢٦,٢ في المائة من سكان الحضر في اليابان، وكانت النسبة ٢٢,٢ في المائة في عام ١٩٧٠، ومازالت حصتها آخذة في الازدياد بصورة بطيئة.
    83. En ce qui concerne le niveau des décaissements de l'aide consentie sous forme de dons, on constate une amélioration générale mais la plupart des organisations n'en ont pas moins enregistré un écart considérable entre les ressources allouées et la part effectivement décaissée. UN ٨٣ - وفيما يتعلق بالكفاءة في دفع المنح، طرأ تحسن إجمالي، بيد أن اﻷغلبية من المنظمات سجلت فجوة لا بأس بها في الدفع كنسبة من الاعتمادات المخصصة.
    Une fois de plus, la croissance économique de l'Afrique et la part du continent dans le commerce mondial n'avaient pas suivi le rythme de l'accroissement démographique, le résultat en étant que les revenus réels n'avaient pas progressé. UN ومرة أخرى، فإن النمو الاقتصادي ﻷفريقيا ونصيبها في التجارة العالمية لم يواكبا النمو في سكانها، بما يترتب على ذلك من نتيجة مفادها أن الدخل الحقيقي لم يتحسن.
    Avec ses ressources naturelles riches en minerais, métaux et diamants, la République démocratique du Congo est fortement dépendante du secteur minier et la part de l'industrie dans son produit intérieur brut (PIB) reste relativement faible. UN تعتمد جمهورية الكونغو الديمقراطية الغنية بالموارد الطبيعية من خامات ومعادن وماس اعتمادا كبيرا على قطاع التعدين، ولا تزال حصة الصناعة من الناتج المحلي الإجمالي منخفضة نسبيا في هذا البلد.
    Les flux d'investissement Sud-Sud ont dominé dans les pays en développement sans littoral, et la part de projets d'investissement dans de nouvelles capacités de production provenant des économies en développement est passée de 41 % des projets totaux en 2011 à 66 % en 2012. UN وهيمنت التدفقات الاستثمارية فيما بين بلدان الجنوب بالبلدان النامية غير الساحلية، وزادت حصة مشاريع الاستثمار في مجالات جديدة من الاقتصادات النامية إذ ارتفعت من 41 في المائة من إجمالي المشاريع في عام 2011 إلى 66 في المائة في عام 2012.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more