La voix et la participation des pays en développement en la matière permettraient de parvenir à des résultats plus authentiques. | UN | وإن صوت ومشاركة البلدان النامية في تناول مسائل النظام من شأنهما أن يعطيا نتيجة أكثر أصالة. |
L'échange actif d'idées et la participation des pays aux concertations politiques du Forum soulignent la valeur de ce processus dans nos débats. | UN | ويشير التبادل الفعال للأفكار ومشاركة البلدان خلال الحوارات المتعلقة بسياسات المنتدى إلى قيمة العملية في مناقشاتنا. |
Les institutions de Bretton Woods devraient modifier leurs méthodes de gouvernance en vue d'accroître la représentation et la participation des pays en développement. | UN | وينبغي أن تجري مؤسسات بريتون وودز إصلاحات في أسلوب الإدارة من أجل زيادة صوت وتمثيل ومشاركة البلدان النامية. |
Le Pakistan attend avec impatience l'achèvement rapide des travaux visant à renforcer le droit de vote et la participation des pays en développement dans ces institutions. | UN | وتتطلع باكستان إلى الإنجاز المبكر للأعمال الرامية إلى دعم القدرة التصويتية والمشاركة من جانب البلدان النامية في تلك المؤسسات. |
Cela rendait d'autant plus urgent la mise en place d'un processus transparent de prise de décisions dans toutes les institutions internationales et la participation des pays en développement. | UN | وهذا يجعل من الأهمية الملحة بمكان وضع عملية شفافة لاتخاذ القرارات في كافة المؤسسات الدولية وإشراك البلدان النامية في هذه العملية. |
Au cours de ces opérations, les techniques et la méthodologie avaient été améliorées et perfectionnées, la composition de l'équipe avait été modifiée et la participation des pays en développement au groupe consultatif élargie. | UN | وفي أثناء تلك العملية أدخلت تحسينات على اﻷساليب والمنهجيات، كما تم إدخال تعديل على تشكيل الفريق وزيد اشتراك البلدان النامية في الهيئة الاستشارية. |
Il convient de réformer d'urgence les institutions de Bretton Woods, en accroissant la voix et la participation des pays en développement. | UN | 2 - وأضاف أن مؤسستي بريتون وودز بحاجة إلى إصلاح عاجل من خلال تعزيز صوت ومشاركة البلدان النامية. |
À sa dixième session, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement a reconnu l'importance des transferts de technologie et du développement technologique pour l'intégration et la participation des pays en développement à l'économie internationale. | UN | وقد سلم الأونكتاد العاشر بأهمية نقل التكنولوجيا والتطوير التكنولوجي في مجال اندماج ومشاركة البلدان النامية في الاقتصاد الدولي. |
Il doit permettre au Comité préparatoire plénier de cette dixième session de recommander des façons dont la Conférence pourrait aborder la question du commerce électronique et la participation des pays en développement à ce type de commerce. | UN | ويُستهدف منه تمكين اللجنة التحضيرية الجامعة للأونكتاد العاشر من تقديم توصيات بشأن الطرق التي يستطيع المؤتمر من خلالها التصدي لمسألة التجارة الإلكترونية ومشاركة البلدان النامية فيها. |
:: Création d'un fonds de mise au point de technologies visant à renforcer la coopération mondiale pour la recherche-développement et l'expérimentation, le transfert de technologies et la participation des pays en développement à ces activités; | UN | :: إنشاء صندوق لتطوير التكنولوجيا لتشجيع البحث والتطوير على الصعيد العالمي، والتعاون على تطبيق النتائج، ونقل التكنولوجيا، ومشاركة البلدان النامية في هذه الجهود. |
Il est essentiel pour l'autonomie nationale et collective d'aider à assurer l'intégration et la participation des pays en développement dans l'économie mondiale. | UN | فمن الضروري الاعتماد على الذات وطنيا وجماعيا، بما يساعد على ضمان تحقيق التكامل ومشاركة البلدان النامية في الاقتصاد العالمي. |
De vigoureuses mesures sont nécessaires pour améliorer l'endettement tolérable relevant de l'APD, ainsi que le commerce et la participation des pays en développement, en particulier les pays africains, aux processus mondiaux de prise de décision économique. | UN | ويلزم اتخاذ خطوات إيجابية لتحسين القدرة على تحمّل ديون المساعدة الإنمائية الرسمية، والتجارة، ومشاركة البلدان النامية، وخاصة البلدان الأفريقية في عمليات صنع القرار الاقتصادي العالمي. |
Les progrès réalisés concernant les accords relatifs au commerce et aux investissements et la participation des pays en développement aux décisions économiques internationales sont d'importance cruciale pour la qualité du partenariat mondial pour le développement. | UN | وأضاف أن تحقيق التقدم بالنسبة لاتفاقات التجارة والاستثمار ومشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية على الصعيد الدولي مسألة حاسمة بالنسبة للشراكة العالمية من أجل التنمية. |
Le besoin d'une réforme des institutions de Bretton Woods pour les rendre plus représentatives afin d'intensifier la perspective, la voix et la participation des pays en développement est plus que jamais reconnu aujourd'hui. | UN | إن الحاجة إلى إصلاح مؤسسات بريتون وودز لجعلها أكثر تمثيلا بغية تعزيز منظور وصوت ومشاركة البلدان النامية باتت الآن مسلّما بها على نطاق واسع بدرجة أكبر من ذي قبل. |
Nous réitérons donc la nécessité de rehausser la voix et la participation des pays africains dans la prise de décisions et la fixation des normes de l'économie internationale. | UN | ولذلك نؤكد من جديد على ضرورة تعزيز صوت ومشاركة البلدان الأفريقية في صنع القرار ووضع القواعد الاقتصادية على الصعيد الدولي. |
Examiner les tendances des secteurs à l'étude et la participation des pays en développement aux activités de ces secteurs; | UN | * استعراض الاتجاهات في القطاعات المشمولة بالاستعراض ومشاركة البلدان النامية فيها؛ |
nos stratégies de développement. On souligne particulièrement l'importance d'augmenter la voix et la participation des pays en développement dans la prise de décisions sur la gouvernance économique mondiale et la nécessité de prendre des mesures pour prévenir des crises financières en adoptant par exemple des politiques anticycliques. | UN | ووضع التأكيد الخاص على أهمية زيادة قوة صوت ومشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرار حينما يتعلق الأمر بحكم النظام الاقتصادي العالمي وعلى الحاجة إلـى اتخاذ تدابير لمنع حدوث أزمات مالية عن طريق اتخاذ وسائل، منها على سبيل المثال سياسات غير دورية. |
IV. FACTEURS QUI INFLUENT SUR LA CAPACITÉ D'OFFRE et la participation des pays EN DÉVELOPPEMENT 18 | UN | رابعاً- العوامل التي تؤثر على القدرة على التوريد والمشاركة من جانب البلدان النامية 18 |
IV. FACTEURS QUI INFLUENT SUR LA CAPACITÉ D'OFFRE et la participation des pays EN DÉVELOPPEMENT | UN | رابعاً - العوامل التي تؤثر على القدرة على التوريد والمشاركة من جانب البلدان النامية |
a) Un réseau, un mécanisme ou un partenariat mondial et un fonds de mise au point de technologies visant à renforcer la coopération mondiale pour la recherche-développement et la démonstration, le transfert de technologie et la participation des pays en développement; | UN | (أ) شبكة أو شراكة أو آليات عالمية، إلى جانب صندوق لتطوير التكنولوجيا بغية القيام على الصعيد العالمي بتعزيز التعاون في مراحل البحث والتطوير والتطبيق، وفيما يتعلق بنقل التكنولوجيا وإشراك البلدان النامية؛ |
Au cours de ces opérations, les techniques et la méthodologie avaient été améliorées et perfectionnées, la composition de l'équipe avait été modifiée et la participation des pays en développement au groupe consultatif élargie. | UN | وفي أثناء تلك العملية أدخلت تحسينات على اﻷساليب والمنهجيات، كما تم إدخال تعديل على تشكيل الفريق وزيد اشتراك البلدان النامية في الهيئة الاستشارية. |
Il faudrait également renforcer la voix, la représentation et la participation des pays en développement dans les instances importantes et dans le processus de prise de décisions d'institutions internationales telles que le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. | UN | وينبغي أيضاً تشجيعُ المشاركة والتمثيل واشتراك البلدان النامية في المنتديات الهامة وفي صنع القرار في المؤسسات الدولية من قبيل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |