"et la préservation de la" - Translation from French to Arabic

    • والحفاظ على
        
    • والمحافظة على التنوع
        
    • المناخ وحفظ التنوع
        
    Mais il est également un grand fournisseur de services environnementaux pour la capture du carbone, l'aménagement des bassins versants et la préservation de la biodiversité. UN بيد أنها أيضا من العوامل الرئيسية لتوفير الخدمات البيئية وعزل الكربون وإدارة مقاسم المياه والحفاظ على التنوع البيولوجي.
    Le projet de construire un observatoire constituait une violation d'accords internationaux relatifs à la protection de la biodiversité, la liberté religieuse et la préservation de la culture. UN وقال إن اقتراح بناء مرصد يمثل انتهاكاً للاتفاقات الدولية لحماية التنوع البشري، والحرية الدينية والحفاظ على الثقافة.
    Les dirigeants géorgiens observent strictement le principe de l’ONU relatif à l’autodétermination des peuples fondé sur la préservation de l’intégrité territoriale, l’inviolabilité des frontières existantes et la préservation de la souveraineté nationale. UN وتتقيد قيادة جورجيا تقيداً صارماً بمبدأ اﻷمم المتحدة المتعلق بحق الشعوب في تقرير مصيرها، رهناً بالحفاظ على السلامة الاقليمية وحرمة الحدود القائمة والحفاظ على السيادة الوطنية.
    Les efforts se font dans une double direction : une réforme scolaire pour rendre l'école plus attrayante et mieux adaptée aux besoins des enfants, et la préservation de la tradition et de la religion, domaine sensible. UN وتبذل الجهود في اتجاه مزدوج: إصلاح للمدارس لجعل المدرسة أكثر جاذبية في عيون اﻷطفال وأكثر مواءمة لاحتياجاتهم، والحفاظ على التقاليد والديانة، وهو مجال حساس.
    Pour promouvoir avec succès la gestion durable des ressources naturelles et la préservation de la diversité biologique, il faut s'appuyer sur une base économique saine, et notamment sur la sécurité du régime foncier. UN ولا يمكن الاضطلاع بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والمحافظة على التنوع البيولوجي بنجاح إلا انطلاقا من قاعدة اقتصادية سليمة، وبأمن الملكية.
    Cette loi dispose que la protection de l'environnement, la conservation des ressources et la préservation de la sécurité écologique sont essentielles pour le développement économique et social durable du pays. UN وبموجب هذا القانون، تعتبر حماية البيئة وصون الموارد والحفاظ على اﻷمن اﻹيكولوجي أمورا أساسية بالنسبة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة للبلد.
    Le tourisme a ainsi été reconnu par les États Membres et d'autres entités comme un élément essentiel pour lier le développement économique, d'une part, et la réduction de la pauvreté et la préservation de la diversité biologique, d'autre part. UN ومن ثم فقد اعتبرت دول أعضاء وجهاتٌ أخرى السياحة عاملاً رئيسيا للربط بين التنمية الاقتصادية والحفاظ على التنوع البيولوجي والتخفيف من حدة الفقر.
    Le renforcement de la Convention sur les armes biologiques au moyen d'un protocole juridiquement contraignant et négocié sur le plan multilatéral est primordial pour la protection de l'environnement et la préservation de la biodiversité de notre planète. UN ويكتسي تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية عن طريق بروتوكول يكون ملزما قانوناً ويتم التوصل إلى وضعه بالتفاوض ومتعدد الأطراف، أهمية حاسمة لحماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي في كوكبنا.
    Le Gouvernement collabore avec le secteur privé à l'élaboration de directives concernant la production durable de biocarburants fondée sur des principes fondamentaux tels que le respect de la loi, l'atténuation de l'impact des changements climatiques et la préservation de la diversité biologique. UN وتعمل الحكومة مع القطاع الخاص على صياغة مبادئ توجيهية بشأن استدامة إنتاج الوقود الأحيائي مستندة في ذلك إلى مبادئ أساسية من قبيل الامتثال للقانون والحدّ من تغير المناخ والحفاظ على التنوع الأحيائي.
    Le renforcement de la Convention sur les armes biologiques et à toxines dans les années qui viennent est primordial pour la protection de l'environnement et la préservation de la biodiversité de notre planète. UN ويعتبر تدعيم اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتوكسينية في السنوات المقبلة أمرا أساسيا من أجل حماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي على كوكبنا الأرضي.
    Les États qui en sont dotés devraient donc comprendre que le fait de présumer qu'ils les conserveront pour une durée indéfinie ne peut être compatible avec une nonprolifération durable et la préservation de la paix et de la sécurité internationales. UN لذلك، ينبغي أن تدرك الدول الحائزة للأسلحة النووية أن أي اعتقاد من جانبها بإمكانية امتلاك تلك الأسلحة إلى الأبد لا يمكن أن يتماشى مع استمرار عدم انتشارها والحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    Dans les pays qui ont pris l'habitude de les utiliser, ils ont largement facilité la conduite des procédures et la préservation de la valeur de la masse de l'insolvabilité. UN وفي الولايات القضائية التي أصبحت معتادة على استخدام البروتوكولات، يسّرت هذه البروتوكولات بقدر كبير إدارة القضايا والحفاظ على قيمة حوزة الإعسار.
    La solution aux problèmes dont les pays en développement continuent de souffrir, et la préservation de la nature et de l'espèce humaine elle-même sont des questions qui concernent l'ensemble de la communauté internationale, les riches comme les pauvres. UN ذلك أن حل المشاكل التي لا تزال البلدان النامية تواجهها والحفاظ على الطبيعة بل والجنس البشري ذاته مسألتان تهمان المجتمع الدولي بأسره، دون تميز بين أغنياء وفقراء. لقد حُددت الأهداف.
    En matière de santé des mères, des nouveau-nés et de leurs enfants plus âgés, et de lien entre leur santé et la lutte contre le sida, l'élimination de la transmission du VIH de la mère à l'enfant, et la préservation de la santé maternelle sont désormais prioritaires et devront le rester. UN وقد أصبح وما زال القضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى جنينها والحفاظ على حياة الأم منطلقا أساسيا لمعالجة المسائل المتصلة بصحة الأم والمواليد والأطفال وفيروس نقص المناعة البشرية.
    Postulant que l'éducation est le moteur le plus puissant de formation des êtres humains, l'organisation facilite l'action dans l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, en donnant les moyens aux enfants et aux jeunes d'assumer leur responsabilité en rapport avec la société où ils vivent et la préservation de la planète. UN وهي تعمل انطلاقا من مبدأ أن التعليم هو أشد قوة في تشكيل البشر، وتيسر المنظمة العمل في مجال تعليم حقوق الإنسان وتمكن الأطفال والشباب من تحمل المسؤولية عن مجتمعهم والحفاظ على الكوكب.
    Même si l'augmentation du nombre des membres et la préservation de la proportion actuelle des membres permanents et des membres non permanents du Conseil de sécurité sont généralement acceptables — et peut-être conformes au bon sens — d'autres idées devraient cependant être examinées soigneusement. UN وفي حين أن فكرة زيادة العضوية والحفاظ على النسبة الحالية بين اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين تبدو مقبولة بصفة عامة - بل ربما تبدو منطقية - فإن بعض اﻷفكار اﻷخرى تتطلب تفكيرا متأنيا.
    115. Le programme de l'UNU intitulé " Population, aménagement du territoire et modifications de l'environnement " s'intéresse aux corrélations existant entre la dynamique de la population, les changements environnementaux et la préservation de la diversité biologique et agricole. UN ١١٥ - يتناول برنامج جامعة اﻷمم المتحدة للسكان وإدارة اﻷراضي والتغير البيئي العلاقات بين الديناميات السكانية والتغير البيئي والحفاظ على التنوع اﻷحيائي/والتنوع الزراعي.
    Le renforcement de la Convention sur les armes biologiques et à toxines dans les années qui viennent est primordial pour la protection de l'environnement et la préservation de la biodiversité de notre planète. UN 9 - ويعدّ تعزيز اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية والسمية في السنوات المقبلة أمرا أساسيا لحماية البيئة والحفاظ على التنوع البيولوجي في كوكبنا.
    L'éducation, la transition socioéconomique, la réforme des soins de santé, les projets d'infrastructure, la protection de l'environnement et la préservation de la diversité culturelle comptent parmi les priorités de notre aide au développement. UN ومن بين أولوياتنا قطاعات التعليم، والتحول الاجتماعي - الاقتصادي، وإصلاح نظام الرعاية الصحية، والمشاريع الهياكل الأساسية وحماية البيئة والحفاظ على التنوع الثقافي.
    Notant que l'acceptation des mesures commerciales destinées à promouvoir les modes de production et de consommation locales peut avoir des effets revitalisants sur la protection de la biodiversité et la préservation de la diversité et de l'identité culturelles, UN وإذ يلاحظ أن قبول التدابير التجارية الرامية إلى دعم أنماط الإنتاج والاستهلاك المحلية يمكن أن يكون له آثار تنشيطية في حماية التنوع البيولوجي والمحافظة على التنوع والهوية الثقافيتين،
    Ces travaux devraient tenir compte d'aspects nouveaux du commerce et de l'environnement, par exemple dans l'optique des mesures axées sur les changements climatiques et la préservation de la diversité biologique. UN وينبغي أن يضع هذا العمل في الاعتبار المسائل التجارية والبيئية الناشئة، مثلا في سياق السياسات في ميدان تغير المناخ وحفظ التنوع البيولوجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more