"et la prévention des" - Translation from French to Arabic

    • ومنع نشوب
        
    • والوقاية من
        
    • ومنع حدوث
        
    • وفي منع نشوء
        
    • والوقاية منها
        
    • ومنع نشوء
        
    • والحيلولة دون وقوع
        
    • الفقيرة ومنع
        
    • ومنعه في
        
    • أحوال الأحياء
        
    • ومنع عمليات
        
    • والحيلولة دون نشوب
        
    Ce projet a notamment permis l'établissement du Réseau des femmes des Balkans pour la démocratisation et la prévention des conflits. UN وكانت أهم نتيجة أسفر عنها المشروع هي إنشاء ' شبكة نساء البلقان من أجل الديمقراطية ومنع نشوب الصراعات`.
    La promotion de la paix régionale et la prévention des conflits contribueraient à endiguer l'afflux de nouveaux réfugiés et favoriseraient le rapatriement volontaire des réfugiés actuels. UN ومن شأن توطيد السلام الإقليمي ومنع نشوب النزاع أن يوقفا تدفق لاجئين جدد ويكفلا العودة الطوعية للاجئين الحاليين.
    Elle a participé à des séminaires et des forums ayant pour thème les mécanismes d'alerte rapide et la prévention des conflits. UN وشاركت في حلقات دراسية ومنتديات في مجال الإنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات.
    Au nombre des domaines qui bénéficient d'une attention particulière figurent la planification familiale et la prévention des maladies sexuellement transmissibles. UN ومن بين النقاط الرئيسية التي أُبرزت تنظيم الأسرة والوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Des jeunes femmes ont eu la possibilité de suivre des conférences sur la contraception et la prévention des maladies sexuellement transmissibles. UN وأتيحت للشابات فرصة حضور محاضرات حول وسائل منع الحمل والوقاية من الأمراض المنقولة جنسياً.
    Compte tenu de leur place dans le tissu local, c'est à ces centres qu'a été confiée la promotion de la santé et la prévention des maladies. UN وبالنظر إلى توفر خدمات هذا المستوى في قلب المجتمع، فقد أُسندت إليه مهمتا تعزيز مستوى الصحة والوقاية من الأمراض.
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يدرك أنه بإمكان المجتمع المدني أداء دور مهم في عملية الانتقال إلى الديمقراطية ومنع نشوب النزاعات،
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يدرك أنه بإمكان المجتمع المدني أداء دور مهم في عملية الانتقال إلى الديمقراطية ومنع نشوب النزاعات،
    Elle a participé à des séminaires et des forums ayant pour thème les mécanismes d'alerte rapide et la prévention des conflits. UN وشاركت في حلقات دراسية وندوات في مجال الإنذار المبكر ومنع نشوب النزاعات.
    :: Organisation, à l'intention de journalistes de l'Afrique de l'Ouest, d'un atelier régional sur le rôle des médias dans la promotion de la paix et de la sécurité et la prévention des conflits UN :: عقد حلقة عمل إقليمية لصحفيين من غرب أفريقيا عن دور الإعلام في السلام والأمن ومنع نشوب النـزاع
    Document de réflexion sur les nouveaux défis à la paix et à la sécurité internationales et la prévention des conflits UN مذكرة مفاهيمية بشأن التحديات الجديدة التي تجابه السلام والأمن الدوليين ومنع نشوب النزاعات
    La médiation et la prévention des conflits doivent rester nos premiers modes d'action collective. UN ويجب أن تظل الوساطة ومنع نشوب الصراعات وسائلنا الرئيسية للعمل الجماعي.
    Nos priorités premières demeurent l'approvisionnement en nourriture et en eau potable salubre, la fourniture d'un abri, et la prévention des maladies et des épidémies dues à l'eau. UN وتظل أولى أولوياتنا توفير الغذاء والمأوى ومياه الشرب النظيفة والوقاية من الأمراض المنقولة بالمياه والأوبئة.
    L'espace appartient à l'humanité tout entière et doit uniquement servir de nobles objectifs tels que le développement durable et la prévention des catastrophes naturelles. UN إن الفضاء ملك للبشرية بأجمعها، وينبغي إلا يستغل إلا في الاستخدامات النبيلة مثل السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة والوقاية من الكوارث الطبيعية.
    Ils ont besoin d'être informés sur l'égalité des sexes, l'orientation sexuelle et la prévention des maladies sexuellement transmissibles. UN وهم بحاجة إلى المعلومات عن المساواة بين الجنسين والميول الجنسية والوقاية من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    L'accent doit être mis sur la promotion de la santé et la prévention des maladies afin de faire baisser l'incidence d'incapacités au troisième âge. UN ويجب التأكيد على تعزيز الصحة والوقاية من الأمراض بهدف التقليص من إمكانية الإعاقة في سن الشيخوخة.
    les moyens utilisés, en particulier en ce qui concerne la santé et de la nutrition des enfants, les avantages de l'allaitement au sein et la prévention des accidents; UN الوسائل المستخدمة، خاصة فيما يتصل بمجالات صحة الطفل وتغذيته، ومزايا الرضاعة الطبيعية والوقاية من الحوادث؛
    Deuxièmement, les autorités municipales édicteront des règles régissant certains aspects de ces activités, par exemple, l'hygiène, la prévention des maladies sexuellement transmissibles et la prévention des incendies. UN ثانياً، ستُدخل سلطات البلديات قوانين تحكم جوانب تشغيلها، مثل النظافة الصحية والوقاية من اﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والوقاية من الحرائق.
    L'Organisation reste consciente de l'importance de la sécurité routière dans l'exécution des opérations humanitaires des Nations Unies et la prévention des accidents qui affectent tant des civils que le personnel des Nations Unies et le personnel associé. UN وتظل المنظمة مدركة لأهمية السلامة على الطرق في تنفيذ عمليات الأمم المتحدة الإنسانية ومنع حدوث إصابات بين المدنيين وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Considérant que la société civile peut jouer un rôle important dans la transition démocratique et la prévention des conflits, UN وإذ يدرك أن بإمكان المجتمع المدني أن يؤدي دورا هاما في عملية الانتقال إلى الديمقراطية وفي منع نشوء النزاعات،
    Une étude des Centers for Disease Control and Prevention (Centres pour le contrôle et la prévention des épidémies) des États-Unis indique que : UN وأبلغت دراسة من مراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها في الولايات المتحدة ما يلي: ' ' إن بعوضة Ae.
    Soulignant la nécessité d'une action concertée à tous les niveaux pour réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelon international et atteindre les cibles sur l'eau et l'assainissement, l'amélioration et la prévention des taudis, UN وإذ يشدد على الحاجة إلى القيام بعمل متسق على جميع المستويات لتحقيق الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً بشأن المياه والتصحاح، وترقية الأحياء الفقيرة ومنع نشوء الأحياء الفقيرة،
    Ces initiatives ont pour objet de mettre en évidence les mesures qui permettraient d'améliorer la sécurité aérienne et la prévention des accidents. UN وتهدف هذه الجهود إلى تحديد الإجراءات التصحيحية اللازمة لتعزيز سلامة الطيران والحيلولة دون وقوع حوادث في هذا المجال.
    3. Amélioration des connaissances et des capacités des autorités locales afin de leur permettre de mieux mobiliser et gérer les fonds municipaux pour l'amélioration et la prévention des taudis; UN تحسين معارف وقدرات السلطات المحلية لكي تقوم بتعبئة تمويل البلديات وإدارته بشكل أفضل لترقية الأحياء الفقيرة ومنع تكونها؛
    Le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient continuera d'offrir ses bons offices et d'autres formes d'engagement et de représentation diplomatiques dans le territoire palestinien occupé, en Israël et dans la région pour promouvoir le règlement et la prévention des conflits en tenant compte des aspects diplomatiques et culturels ainsi que de la problématique hommes-femmes. UN 2-17 سيواصل مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط بذل المساعي الحميدة وإتاحة أشكال أخرى من المشاركة والتمثيل الدبلوماسيين في الأرض الفلسطينية المحتلة وإسرائيل والمنطقة للتشجيع على تسوية النـزاع ومنعه في المنطقة مع مراعاة المنظورات الدبلوماسية والعلمانية والثقافية والجنسانية.
    ONU-Habitat devrait continuer à aider les États membres à atteindre les objectifs internationalement convenus, notamment ceux relatifs à un logement convenable pour tous et à l'amélioration et la prévention des bidonvilles. UN وينبغي لموئل الأمم المتحدة أن يواصل مساعدته للدول الأعضاء على تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً، بما في ذلك تلك المتعلقة بتوفير المأوى المناسب للجميع، وتحسين أحوال الأحياء الفقيرة ومنع انتشارها.
    iv) Mise en œuvre de plans d'action relatifs à l'élimination et la prévention des meurtres d'enfants ou des atteintes à leur intégrité physique et à la réintégration des enfants libérés par les forces armées UN ' 4` تنفيذ خطط عمل لوقف ومنع عمليات قتل وتشويه الأطفال، ولإعادة إدماج الأطفال الذين سرحتهم القوات والجماعات المسلحة
    Tandis que le pays met au point sa stratégie de développement à long terme, le rapport recommande d'examiner les liens entre la lutte contre la pauvreté, la démocratie et la prévention des conflits, afin de jeter les bases d'une croissance économique et d'une stabilité durables. UN وفي الوقت الذي تضع فيه البلاد استراتيجيتها الإنمائية الطويلة الأجل، يوصي التقرير بمعالجة الصلات التي تربط تخفيف حدة الفقر بالديمقراطية والحيلولة دون نشوب النزاعات، وذلك بغية إرساء الأساس اللازم لإدامة التنمية والاستقرار على الصعيد الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more