"et la pratique de" - Translation from French to Arabic

    • وممارسة
        
    • وممارسته
        
    • وممارستها
        
    • وممارساتها العملية
        
    Le multilatéralisme doit être défendu, mais il suppose le plein respect du droit international et la pratique de la démocratie dans les relations internationales. UN ولا بد من الدفاع عن تعددية الأطراف، لأنها تشمل الامتثال الكامل للقانون الدولي وممارسة الديمقراطية في العلاقات الدولية.
    La liberté de conscience, la profession et la pratique de la religion sont certes garanties. UN وصحيح أن حرية الضمير والعقيدة وممارسة الشعائر الدينية مكفولة.
    Les mauvaises conditions sanitaires et la pratique de coutumes archaïques posent de grands problèmes pour la collectivité. UN وتمثل اﻷوضاع الصحية الهزيلة وممارسة عادات عفا عليها الزمن تحديات كبيرة أمام المجتمع.
    Son objectif fondamental était de stimuler la philosophie et la pratique de l'économie sociale en Grèce. UN وتمثل الهدف الرئيسي من المشروع في تعزيز فلسفة الاقتصاد الاجتماعي في اليونان وممارسته.
    Ceci a été à l'origine d'un changement important dans la compréhension du concept et la pratique de la confidentialité. UN وقد أدى ذلك إلى نشوء تغيير كبير في تفسير مفهوم الخصوصية وممارسته.
    De toute manière, le processus de mondialisation redéfinit nécessairement le concept et la pratique de la souveraineté nationales. UN وبأية حال، فإن عملية العولمة تعيد بالضرورة تعريف مفهوم السيادة الوطنية وممارستها.
    * Faciliter l'apprentissage et la pratique de l'informatique, qui contribuent à l'employabilité et au perfectionnement des individus; UN :: تسهيل التعلُّم وممارسة مهارات الحاسوب التي تزيد فرص تشغيل وتدريب الأشخاص؛
    Les invitées ont été curieuses d'en savoir plus sur les us et coutumes juifs et la pratique de la religion. UN وكانت تلك النساء مهتمات بمعرفة المزيد عن الحياة اليهودية وممارسة اليهود لطقوس دينهم.
    Ainsi, une chaîne continue doit relier les garanties internationales et les garanties internes, le principe de l'universalité et la pratique de l'effectivité. UN وهكذا، يجب توفر سلسلة متواصلة لربط الضمانات الدولية والضمانات المحلية، ومبدأ العالمية وممارسة المفعولية.
    Ces inégalités comportent par ailleurs une dimension sexiste, qui se traduit souvent par le refus de reconnaissance des droits fondamentaux et la pratique de la discrimination. UN كما أنها شملت بُعدا جنسانيا، انعكس في كثير من الأحيان في الحرمان من حقوق الإنسان وممارسة التمييز.
    La propagation d'idées racistes et la pratique de la discrimination raciale sont très préoccupantes. UN واشاعة اﻵراء العنصرية وممارسة التمييز العنصري مواضيع تثير القلق البالغ.
    Le personnel civil doit connaître les méthodes d'approche des problèmes et la pratique de la transformation de conflits. UN وينبغي أن يلم حفظة السلام المدنيون بأساليب تناول المشاكل وممارسة تحويل الصراعات.
    Pendant longtemps, les attaques menées contre le concept même et la pratique de l'économie de marché ont entretenu des divisions idéologiques à l'échelle mondiale. UN فطوال معظم حياتنا أثار الهجوم على فكرة ومفهوم وممارسة السوق الحرة الانقسامات اﻷيديولوجية في العالم.
    Le rapport montre à maintes reprises comment ces propositions cadrent avec le travail et la pratique de l'Organisation. UN ويبين التقرير في حالات عديدة كيف ترتبط هذه الاقتراحات بعمل وممارسة المنظمة.
    L'article 11 et l'article 12 traitent du droit des peuples autochtones à l'accès et la pratique de leur culture propre et de leurs traditions, coutumes et cérémonies spirituelles et religieuses. UN وتغطي المادتان 11 و 12 حق الشعوب الأصلية في تعلُّم وممارسة ثقافتها وتقاليدها وعاداتها وطقوسها الروحية والدينية.
    Le taux élevé de divorces, les cas de mariages précoces dont il a récemment été fait état et la pratique de la polygamie sont également préoccupants. UN وتتمثل دواعي قلقها في معدلات الطلاق العالية، والتقارير الأخيرة التي تفيد بحالات زواج مبكر وممارسة تعدد الزوجات.
    Toutefois, le concept et la pratique de la vérification font partie intégrante des accords de désarmement et de limitation des armements. UN إلا أن مفهوم التحقق وممارسته جزء لا يتجزأ من اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Il prend note avec préoccupation des informations selon lesquelles des restrictions auraient été imposées à des enfants appartenant à des minorités religieuses en ce qui concerne l'étude et la pratique de leur religion. UN وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير التي تفيد تقييد حرية أطفال الأقليات الدينية فيما يتعلق بدراسة دينهم وممارسته.
    Toutefois, le concept et la pratique de la vérification font partie intégrante des accords de désarmement et de limitation des armements. UN ولكن مفهوم التحقق وممارسته جزء لا يتجزأ من اتفاقات الحد من الأسلحة ونزع السلاح.
    Comprendre l'impact des autres disciplines sur l'étude et la pratique de la comptabilité UN :: فهم تأثير التخصصات الأخرى على دراسة المحاسبة وممارستها
    En d'autres termes, il affirme que la compréhension et la pratique de la politique doivent être conduites sous l'égide de la culture et de l'éthique. UN بمعنى آخر، إنها تؤكد على أنه ينبغي فهم السياسة وممارستها على نحو تراعى فيه الاهتمامات الثقافية والأخلاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more