"et la protection de ces" - Translation from French to Arabic

    • وحماية هذه
        
    • وحماية تلك
        
    • هذه وحمايتها
        
    • وحمايتها من ذلك
        
    La promotion et la protection de ces droits sont inscrites dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et les neuf grands traités relatifs aux droits de l'homme. UN وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية الرئيسية التسع على تعزيز وحماية هذه الحقوق.
    La promotion et la protection de ces droits sont un objectif inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN وتعزيز وحماية هذه الحقوق من الأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Toute disproportion entre les résultats doit être considérée comme engageant la responsabilité des États dans la promotion et la protection de ces droits. UN وينبغي النظر إلى عدم التكافؤ في النتائج على أن مسؤولية الدولة عن تعزيز وحماية هذه الحقوق باتت في المحك.
    Compte tenu de l'indivisibilité de tous les droits de la personne, la promotion et la protection de ces droits devraient être considérées comme un processus permanent. UN فحيث أن كل حقوق الإنسان تشكل كلا لا يتجزأ، فإن تعزيز وحماية تلك الحقوق ينبغي النظر إليهما باعتبارهما عملية جارية.
    Le Président a évoqué la création du Groupe des Amis des personnes âgées, qui a été annoncée par des délégués durant la session, et l'intention de ce Groupe de poursuivre le débat entre les sessions en vue de renforcer la sensibilisation aux droits des personnes âgées et la protection de ces droits. UN كما أشار الرئيس إلى إنشاء مجموعة أصدقاء كبار السن التي أعلن عنها المندوبون خلال الدورة، وأن المجموعة تستهدف العمل باستمرار وفيما بين الدورات سعيا إلى ترسيخ الوعي بحقوق كبار السن وحماية تلك الحقوق.
    Il lui suggère de développer les campagnes à l'intention du public pour un traitement efficace du problème des attitudes discriminatoires persistantes, en particulier à l'égard des filles, des enfants handicapés et des enfants nés hors mariage, et d'adopter des mesures de nature à améliorer la situation et la protection de ces groupes d'enfants. UN وتقترح اللجنة أن تشن الحكومة حملات عامة بغية التطرق بشكل فعال لمشكلة المواقف التمييزية المستمرة، وبشكل خاص تجاه الفتيات واﻷطفال المعاقين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وأن تتخذ الحكومة تدابير إيجابية لتحسين مركز مجموعات اﻷطفال هذه وحمايتها.
    11. L'évaluation des risques d'impact à hypervitesse de débris sur des engins spatiaux et la protection de ces engins contre ces impacts sont un autre domaine de recherche dans lequel le Royaume-Uni reste actif. UN 11- كانت المملكة المتحدة نشطة أيضا في مجال آخر من مجالات البحث تناول تقدير الخطر الذي تتعرّض لـه المركبات الفضائية من جراء الارتطام بحطام بسرعة فائقة وحمايتها من ذلك.
    Il a donné ensuite la possibilité de transcender le discours sur les droits de l’homme proprement dits, pour bien faire comprendre l’enjeu que représentent la définition et la protection de ces droits du point de vue de la construction et de la défense de la citoyenneté. UN ومن جهة ثانية، فإن البرنامج تجاوز الخطاب المتعلق بحقوق اﻹنسان في حد ذاتها، لكي يحدد أبعاد التحدي المتمثل في تعريف وحماية هذه الحقوق من حيث بناء المواطنة والدفاع عنها.
    Les disparités des résultats scolaires basées sur des critères raciaux, ethniques ou religieux doivent être considérées comme un signe de la discrimination, qui engage la responsabilité de l'État dans la promotion et la protection de ces droits. UN فالتفاوت في النتائج التعليمية على أساس الاعتبارات العرقية أو الإثنية أو الدينية ينبغي أن يُعدّ دليل على التمييز بما يجعل مسؤولية الدولة عن تعزيز وحماية هذه الحقوق في المحك.
    La progression des droits de l'homme tient à la création d'institutions nationales pour la promotion et la protection de ces droits ainsi qu'à l'accession de l'Égypte à la Charte arabe des droits de l'homme. UN وحقوق الإنسان قد تعززت من خلال إنشاء مؤسسات وطنية لتشجيع وحماية هذه الحقوق، فضلا عن انضمام مصر للميثاق العربي لحقوق الإنسان.
    Il est certain qu'à l'occasion du cinquantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, la promotion et la protection de ces droits constituent une des principales responsabilités que l'ONU doit assumer dans ses fonctions, à la fois pour préserver la paix et la sécurité internationales et pour promouvoir le développement. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك، خلال هذه الذكرى السنوية الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، في أن تعزيز وحماية هذه الحقوق يمثل إحدى المسؤوليات الرئيسية لﻷمم المتحدة في أدائها، سواء في حفظ السلام واﻷمن الدوليين أو في تعزيز التنمية.
    94. Le Centre d'aide juridique est un centre d'intérêt public qui travaille principalement dans le domaine des droits civils et politiques et qui connaît un grand succès dans la promotion et la protection de ces droits. UN 94- ومركز المساعدة القانونية هو مركز قانوني يعمل للمصلحة العامة؛ وهو يسعى أساساً للنهوض بالحقوق المدنية والسياسية، ويحقق نجاحاً باهراً في تعزيز وحماية هذه الحقوق.
    Pour relever davantage le niveau de santé publique le Ministère de la santé, rompant avec l'approche traditionnelle axée sur les besoins, a adopté la perspective des droits de l'homme préconisée par l'Organisation des Nations Unies, en se fondant sur les dispositions des instruments internationaux en la matière, avec pour objectif la promotion et la protection de ces droits. UN ومن أجل زيادة رفع مستوى الصحة العمومية تخلت وزارة الصحة عن النهج التقليدي القائم على الاحتياجات، واعتمدت منظور حقوق الإنسان الذي تدعو إليه الأمم المتحدة، بالاستناد إلى أحكام الصكوك الدولية في هذا المجال، بهدف تعزيز وحماية هذه الحقوق.
    Réaffirmant qu'il est indispensable de renforcer la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme pour assurer la pleine réalisation des buts des Nations Unies et que les droits de l'homme et les libertés fondamentales sont inhérents à la personne humaine, la promotion et la protection de ces droits incombant au premier chef aux gouvernements, UN وإذ تؤكد من جديد أن تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان ضرورة أساسية لبلوغ مقاصد الأمم المتحدة بالكامل، وأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية حقوق وحريات يكتسبها كل إنسان عند مولده، وأن الحكومات مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز وحماية هذه الحقوق والحريات،
    Au niveau régional, la police a identifié dans chaque district les infrastructures d'importance critique et, en liaison avec des partenaires tels que les autorités locales, les compagnies d'électricité, les compagnies de télécommunications et les hôpitaux et prestataires de soins de santé, a élaboré des plans afin d'assurer la sécurité et la protection de ces infrastructures. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تقوم شرطة كل قضاء بتحديد المرافق الواقعة في نطاقها المحلي التي تعتبر بنى تحتية هامة، وإعداد خطط لكفالة أمن وحماية هذه المرافق بتعاون وثيق مع الوكالات الشريكة، مثل السلطات المحلية، وشركات الكهرباء، وشركات الاتصالات السلكية واللاسلكية والمستشفيات/دوائر تقديم الرعاية الصحية.
    Pour assurer la défense et la protection de ces peuples, la Bolivie leur a octroyé des droits spéciaux, tels que l'affectation de zones géographiques réservées à leur usage exclusif et à leur conservation, moyennant les Décrets suprêmes No 22609, 22610 et 22612 en date du 24 septembre 1990. UN وحرصاً على صيانة وحماية هذه الشعوب فقد منحتهما بوليفيا حقوقاً خاصة، فخصصت لها مثلاً مناطق جغرافية بعينها لا يستخدمها سواها بموجب المراسيم العليا أرقام ٩٠٦٢٢ و٠١٦٢٢ و١١٦٢٢ المؤرخة في ٤٢ أيلول/سبتمبر ٠٩٩١.
    Le Centre publie des rapports annuels sur la situation des droits de l'homme en Jordanie comprenant des recommandations pour la promotion et la protection de ces droits qui sont sérieusement prises en compte par le Gouvernement. UN ويصدر المركز تقارير سنوية حول حقوق الإنسان في المملكة تتضمن توصيات بهدف تعزيز وحماية تلك الحقوق. وتأخذ الحكومة تلك التوصيات على محمل الجد.
    Les droits fondamentaux des citoyens du Guyana et la protection de ces droits contre tout facteur négatif interne ou externe sont garantis par la Constitution du Guyana. UN ينص دستور غيانا على الحقوق الأساسية التي يتمتع بها مواطنو غيانا وحماية تلك الحقوق من العوامل السلبية الخارجية والداخلية.
    La communauté internationale s'était indéniablement engagée à s'appuyer sur les dispositions de la Convention pour se fixer un cadre d'action visant à identifier les formes persistantes d'inégalité et de discrimination dont les filles étaient victimes, à éliminer les pratiques et les traditions contraires à l'exercice des droits des filles et à définir une stratégie d'avenir pour la promotion et la protection de ces droits. UN وهناك التزام لا يمكن انكاره من جانب المجتمع الدولي باستخدام نصوص الاتفاقية كبرنامج للنشاط لتحديد أشكال اللامساواة والتمييز المستمرة ضد الطفلة، وإلغاء الممارسات والتقاليد التي تفسد التمتع بحقوقها، وتحديد استراتيجية تطلعية حقيقية لتعزيز وحماية تلك الحقوق.
    La communauté internationale s'était indéniablement engagée à s'appuyer sur les dispositions de la Convention pour se fixer un cadre d'action visant à identifier les formes persistantes d'inégalité et de discrimination dont les filles étaient victimes, à éliminer les pratiques et les traditions contraires à l'exercice des droits des filles et à définir une stratégie d'avenir pour la promotion et la protection de ces droits. UN وهناك التزام لا يمكن انكاره من جانب المجتمع الدولي باستخدام نصوص الاتفاقية كبرنامج للنشاط لتحديد أشكال اللامساواة والتمييز المستمرة ضد الطفلة، وإلغاء الممارسات والتقاليد التي تفسد التمتع بحقوقها، وتحديد استراتيجية تطلعية حقيقية لتعزيز وحماية تلك الحقوق.
    Il lui suggère de développer les campagnes à l'intention du public pour un traitement efficace du problème des attitudes discriminatoires persistantes, en particulier à l'égard des filles, des enfants handicapés et des enfants nés hors mariage, et d'adopter des mesures de nature à améliorer la situation et la protection de ces groupes d'enfants. UN وتقترح اللجنة أن تشن الحكومة حملات عامة بغية التطرق بشكل فعال لمشكلة المواقف التمييزية المستمرة، وبشكل خاص تجاه الفتيات واﻷطفال المعاقين واﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وأن تتخذ الحكومة تدابير إيجابية لتحسين مركز مجموعات اﻷطفال هذه وحمايتها.
    15. L'évaluation des risques d'impact à hypervitesse de débris sur des engins spatiaux et la protection de ces engins contre ces impacts sont un autre domaine de recherche dans lequel le Royaume-Uni a été actif. UN 15 - كانت المملكة المتحدة نشطة أيضا في مجال آخر للبحث تناول تقدير الخطر الذي تتعرض له المركبات الفضائية من الارتطام بحطام بسرعة فائقة وحمايتها من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more