Le rétablissement de l'état de droit est essentiel pour le règlement durable du conflit et la reconstruction d'une société juste. | UN | واستعادة سيادة القانون أساسية الأهمية للحل المستدام للصراع وإعادة بناء مجتمع عادل. |
Avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, la KNPC avait passé quatre contrats distincts pour la construction de 10 nouvelles stationsservice et le démantèlement et la reconstruction d'une autre. | UN | وقبل غزو العراق واحتلاله للكويت، كانت الشركة قد أبرمت أربعة عقود منفصلة لتشييد عشر محطات تعبئة جديدة وتفكيك وإعادة بناء المحطة الحادية عشرة. |
De ce fait, l'assistance au développement, en particulier pour la mise en place d'institutions et de capacités, doit suivre de près l'assistance humanitaire et la reconstruction d'un pays après un conflit. | UN | ولذلك، ينبغي للمساعدة الإنمائية، وبخاصة في مجالات بناء القدرات وبناء المؤسسات، أن تلي، على نحو وثيق، المساعدة الإنسانية وإعادة بناء البلد في فترة ما بعد انتهاء الصراع. |
Réaffirmant qu'elle soutient le peuple et le Gouvernement haïtiens et les efforts qu'ils font pour faire progresser la démocratie, le respect des droits de l'homme et la reconstruction d'Haïti, | UN | وإذ تؤكد من جديد دعمها لشعب وحكومة هايتي ولجهودهما من أجل النهوض بالديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وتعمير هايتي، |
Réaffirmant qu'elle soutient le peuple et le Gouvernement haïtiens dans les efforts qu'ils déploient afin de faire progresser la démocratie, le respect des droits de l'homme et la reconstruction d'Haïti, | UN | وإذ تؤكد من جديد دعمها لشعب وحكومة هايتي ولجهودهما لتطوير الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وتعمير هايتي، |
L'aide humanitaire et la reconstruction d'Haïti doivent se dérouler dans le respect le plus total de la souveraineté d'Haïti. | UN | ولا بد من تقديم المساعدة الإنسانية لهايتي وإعادة إعمارها مع الاحترام الكامل لسيادة هايتي. |
La presse chypriote grecque a fait état des sommes massives allouées à des fins militaires (y compris l'achat de nouveaux armements et la modernisation et la reconstruction d'installations) dans le budget de 2007. | UN | وكشفت الصحف القبرصية اليونانية أيضا عن المبالغ المالية الضخمة المخصصة في ميزانية عام 2007 للأغراض العسكرية، بما في ذلك مشتريات الأسلحة الجديدة وجهود التحديث وإعادة بناء المرافق. |
9. À l'heure actuelle, l'IFOR participe à plus de 300 projets civils, concernant la réparation et la construction de routes, de lignes de chemin de fer et de ponts et la reconstruction d'écoles, d'hôpitaux et de services publics de distribution. | UN | ٩ - وتشارك قوة التنفيذ حاليا في ما يزيد على ٣٠٠ مشروع مدني، بما فيها ترميم وبناء الطرق والسكك الحديدية والجسور وإعادة بناء المدارس والمستشفيات والمرافق العامة. |
Étant donné que l'objectif central reste la reconstitution de la Somalie et la reconstruction d'institutions efficaces, il faut absolument que nous nous engagions sérieusement et que nous fassions participer à un processus politique conduit par les Somaliens eux-mêmes toutes les parties prenantes, notamment les Gouvernements du Somaliland et du Puntland. | UN | ونظراً لأن الهدف الأساسي يظل إعادة إنشاء الصومال وإعادة بناء المؤسسات الفعالة، يتحتم على جميع أصحاب المصلحة أن ينخرطوا في العمل بجدية ويجعلوا العملية السياسية مملوكة من الصوماليين، بما في ذلك حكومتا أرض الصومال وبلاد بنط. |
11. En ce qui concerne les restes explosifs des guerres et les sousmunitions non explosées, des conflits armés récents ont montré que ces munitionslà peuvent peut avoir des effets similaires à ceux des mines antipersonnel: elles présentent un danger pour la population civile et entravent l'assistance humanitaire, les opérations de maintien de la paix et la reconstruction d'un pays dans la période qui suit un conflit. | UN | 11- وفيما يخص المتفجرات من مخلفات الحرب والذخائر الصغيرة غير المتفجرة، بيَّنت نزاعات مسلحة معاصرة أن هذه الذخائر يمكن أن تكون لها آثار مشابهة لآثار الألغام المضادة للأفراد، فهي تمثل خطرا على السكان المدنيين وتعيق المساعدات الإنسانية، وعمليات حفظ السلام وإعادة بناء بلد ما في فترة ما بعد النزاع. |
11. En ce qui concerne les restes explosifs des guerres et les sousmunitions non explosées, des conflits armés récents ont montré que ces munitionslà peuvent peut avoir des effets similaires à ceux des mines antipersonnel: elles présentent un danger pour la population civile et entravent l'assistance humanitaire, les opérations de maintien de la paix et la reconstruction d'un pays dans la période qui suit un conflit. | UN | 11- وفيما يخص المتفجرات من مخلفات الحرب والذخائر الصغيرة غير المتفجرة، بيَّنت نزاعات مسلحة معاصرة أن هذه الذخائر يمكن أن تكون لها آثار مشابهة لآثار الألغام المضادة للأفراد، فهي تمثل خطرا على السكان المدنيين وتعيق المساعدات الإنسانية، وعمليات حفظ السلام وإعادة بناء بلد ما في فترة ما بعد النزاع. |
15) Tout en prenant acte des réformes qui ont été apportées au système pénitentiaire depuis 2004, y compris la construction de nouveaux établissements et la reconstruction d'établissements existants, le Comité se déclare préoccupé par les conditions matérielles actuelles de la détention, le problème de surpeuplement dans les lieux de privation de liberté, et le manque d'indépendance du personnel médical dans les prisons. | UN | (15) تحيط اللجنة علماً بأن إصلاحات نظام السجون منذ عام 2004 تشمل بناء مرافق جديدة وإعادة بناء المرافق القائمة، ولكنها تعرب عن قلقها في نفس الوقت إزاء ظروف الاعتقال المادية الحالية وإزاء مشكل اكتظاظ الأماكن التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته وكذلك إزاء عدم استقلال الموظفين العاملين في مجال الطب في السجون. |
15) Tout en prenant acte des réformes qui ont été apportées au système pénitentiaire depuis 2004, y compris la construction de nouveaux établissements et la reconstruction d'établissements existants, le Comité se déclare préoccupé par les conditions matérielles actuelles de la détention, le problème de surpeuplement dans les lieux de privation de liberté, et le manque d'indépendance du personnel médical dans les prisons. | UN | (15) تحيط اللجنة علماً بأن إصلاحات نظام السجون منذ عام 2004 تشمل بناء مرافق جديدة وإعادة بناء المرافق القائمة، ولكنها تعرب عن قلقها في نفس الوقت إزاء ظروف الاعتقال المادية الحالية وإزاء مشكل اكتظاظ الأماكن التي يكون فيها الفرد محروماً من حريته وكذلك إزاء عدم استقلال الموظفين العاملين في مجال الطب في السجون. |
Réaffirmant qu'elle soutient le peuple et le Gouvernement haïtiens dans les efforts qu'ils déploient afin de faire progresser la démocratie, le respect des droits de l'homme et la reconstruction d'Haïti, | UN | وإذ تؤكد من جديد دعمها لشعب وحكومة هايتي ولجهودهما من أجل النهوض بالديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وتعمير هايتي، |
Réaffirmant qu'elle soutient le peuple et le Gouvernement haïtiens dans les efforts qu'ils déploient afin de faire progresser la démocratie, le respect des droits de l'homme et la reconstruction d'Haïti, | UN | وإذ تؤكد من جديد دعمها لشعب وحكومة هايتي ولجهودهما لتطوير الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وتعمير هايتي، |
4. Félicite les autorités haïtiennes des progrès réalisés dans le rétablissement de la démocratie, le respect des droits de l'homme et la reconstruction d'Haïti; | UN | ٤ - تثني على سلطات هايتي لما حققته من تقدم في تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، وتعمير هايتي؛ |
Il rend hommage aux autorités haïtiennes pour les progrès réalisés dans le développement de la démocratie, le respect des droits de l'homme et la reconstruction d'Haïti, et rend hommage au peuple haïtien dans sa quête incessante d'une démocratie forte et durable. | UN | ويثني النص على سلطات هايتي لما أحرزته من تقدم في إشاعة الديمقراطية ومراعاة حقوق اﻹنسان وتعمير هايتي، مشيدا بشعب هايتي لسعيه الدؤوب من أجل تحقيق الديمقراطية على أسس متينة ودائمة. |
Et pourtant, aucun d'entre nous n'a jamais douté que le relèvement et la reconstruction d'Haïti, après le séisme dévastateur dont il a été victime en janvier, seraient une tâche rien moins qu'herculéenne. | UN | غير أنه لا أحد منا كان يتوهم أن يكون تعافي هايتي وإعادة إعمارها بعد الزلزال المدمر في كانون الثاني/يناير غير عملية جبارة. |