Cette étude examine et analyse les pratiques en vigueur pour régler les affaires de corruption internationale et leurs incidences sur le recouvrement et la restitution d'avoirs. | UN | وتقوم الدراسة باستكشاف وتحليل ممارسة التسويات في قضايا الرشوة الدولية وانعكاساتها على استرداد الموجودات وإعادتها. |
Celle-ci étudie et analyse la pratique en matière de règlement des affaires de corruption internationale et ses incidences sur le recouvrement et la restitution des avoirs. | UN | وتستقصي تلك الدراسة وتحلل ممارسة التسويات في قضايا الرشوة الدولية وآثارَها على استرداد الموجودات وإعادتها. |
La durée de l'enquête et de l'instance disciplinaire et la restitution des sommes détournées ont été retenues comme circonstances atténuantes. | UN | وأُخذ في الاعتبار كعوامل مخففة الوقت المستغرق لإنجاز التحقيق والعملية التأديبية اللاحقة وردّ الخسائر. |
Cette solution doit comprendre l'instauration d'un État palestinien indépendant et la restitution de tous les territoires arabes occupés. | UN | وينبغي أن يشمل هذا الحل إنشاء دولة فلسطينية مستقلة واسترجاع جميع الأراضي العربية المحتلة. |
Les États parties coopèrent entre eux et s'accordent l'entraide la plus large possible pour porter assistance aux victimes de disparition forcée ainsi que dans la recherche, la localisation et la libération des personnes disparues et, en cas de décès, dans l'exhumation, l'identification des personnes disparues et la restitution de leurs restes. | UN | تتعاون الدول الأطراف فيما بينها ويقدم بعضُها لبعض أقصى ما يمكن من المساعدة لمساعدة ضحايا الاختفاء القسري وللبحث عن الأشخاص المختفين وتحديد أماكن وجودهم وتحريرهم وكذلك، في حالة وفاة الأشخاص المختفين، إخراج جثثهم وتحديد هويتهم وإعادة رفاتهم. |
ii) Mobilisation par le Comité d'environ 3 millions de dollars par an destinés au projet sur l'exhumation, l'identification et la restitution des restes des personnes disparues. | UN | ' 2`قيام اللجنة المعنية بالمفقودين في قبرص بجمع مبلغ قدره 3 ملايين دولار تقريبا في السنة من أجل مشروع استخراج رفات المفقودين وتحديد هوياتهم وإعادة رفاتهم إلى أسرهم. |
Le Comité des personnes disparues a continué d'exécuter son projet bicommunautaire portant sur l'exhumation, l'identification et la restitution des restes de personnes disparues. | UN | 30 - واصلت اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تنفيذ مشروعها المشترك بين الطائفتين المتعلق باستخراج رفات المفقودين وتحديد هوياتهم وإعادتهم إلى ذويهم. |
Il est à espérer que les efforts seront poursuivis concernant la recherche et la restitution des biens et archives koweïtiens et que des progrès réels pourront être rapidement accomplis. | UN | لذا يُؤمل أن يستمر الالتزام بالبحث عن الممتلكات والمحفوظات الكويتية وإعادتها وأن يحرز تقدم حقيقي قريباً. |
En outre, il faut souligner la saisie et la restitution des textiles anciens de Coroma à la Bolivie après un jugement rendu au Canada. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب اﻹشارة إلى حجز أنسجة قديمة من كوروما وإعادتها إلى بوليفيا بعد صدور حكم بشأنها في كندا. |
L'État doit établir les mécanismes voulus pour la détermination et la restitution de terres. | UN | كما يجب أن تنشئ الدولة آلياتٍ مناسبة لتحديد الأراضي وإعادتها إلى أصحابها. |
322. Le Comité recommande à l'État partie de trouver des solutions justes et équitables pour la démarcation, la distribution et la restitution des terres. | UN | ٣٢٢ - وتوصي اللجنة بأن تتوصل الدولة الطرف إلى حلول عادلة ومنصفة لمشاكل تحديد اﻷراضي وتوزيعها وإعادتها. |
Renseignements fournis conformément à l'Accord sur le sauvetage des astronautes, le retour des astronautes et la restitution des objets lancés dans l'espace extra-atmosphérique | UN | في الأغراض السلمية معلومات مقدَّمة بموجب الاتفاق الخاص بإنقاذ الملاحين الفضائيين وإعادة الملاّحين الفضائيين وردّ الأجسام المطلَقة في الفضاء الخارجي |
et la restitution des objets lancés dans l'espace extraatmosphérique | UN | معلومات مقدَّمة بموجب الاتفاق الخاص بإنقاذ الملاحين الفضائيين وإعادة الملاحين الفضائيين وردّ الأجسام المطلَقة في الفضاء الخارجي |
Il est également nécessaire d'améliorer les contrôles en ce qui concerne la délivrance, le renouvellement et la restitution des laissez-passer rouges, destinés aux hauts fonctionnaires de l'ONU. | UN | كما تدعو الحاجة أيضا إلى تحسين الضوابط فيما يتعلق بإصدار وتجديد واسترجاع جوازات المرور الحمراء التي تصدر لكبار مسؤولي الأمم المتحدة. |
Les États parties coopèrent entre eux et s'accordent l'entraide la plus large possible pour porter assistance aux victimes de disparition forcée ainsi que dans la recherche, la localisation et la libération des personnes disparues et, en cas de décès, dans l'exhumation, l'identification des personnes disparues et la restitution de leurs restes. | UN | تتعاون الدول الأطراف فيما بينها ويقدم بعضُها لبعض أقصى ما يمكن من المساعدة لإعانة ضحايا الاختفاء القسري وللبحث عن الأشخاص المختفين وتحديد أماكن وجودهم وتحريرهم وكذلك، في حالة وفاة الأشخاص المختفين، إخراج جثثهم وتحديد هويتهم وإعادة رفاتهم. |
a) Poursuivre le projet sur l'exhumation, l'identification et la restitution des restes des personnes disparues | UN | (أ) مواصلة إدارة المشروع المتعلق باستخراج رفات المفقودين وتحديد هوياتهم وإعادة رفاتهم |
Le Comité des personnes disparues a continué d'exécuter son projet bicommunautaire portant sur l'exhumation, l'identification et la restitution des restes de personnes disparues. | UN | 27 - واصلت اللجنة المعنية بالأشخاص المفقودين، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تنفيذ مشروعها المشترك بين الطائفتين المتعلق باستخراج رفات المفقودين وتحديد هوياتهم وإعادتهم إلى ذويهم. |
De plus, la Mission a continué d'appuyer les activités du Coordonnateur de haut niveau pour le rapatriement ou le retour de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers, ou de leur dépouille, et la restitution de tous les biens koweïtiens. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت البعثة تقديم دعمها إلى المنسق الرفيع المستوى المعني بإعادة أو عودة جميع الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة أو رفاتهم إلى أوطانهم وإعادة جميع الممتلكات الكويتية في تنفيذ ولايته. |
On a également proposé que le statut prévoie la confiscation et la restitution des biens ainsi que l'indemnisation des victimes. | UN | وقدمت أيضا اقتراحات بأن ينص النظام اﻷساسي على مصادرة الممتلكات وعلى إعادتها إلى مالكها الشرعي ودفع تعويضات للمجني عليهم. |
Il a été estimé en outre que pour remplir l'engagement de coopération internationale dans la localisation du produit de la corruption et la restitution des avoirs en question, conformément aux dispositions de la Convention, la communauté internationale devrait faire preuve du même dynamisme que dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ورئي كذلك أن ما تقضي به تلك الاتفاقية من التزام بالتعاون الدولي على تعقّب عائدات الفساد وإرجاع تلك الموجودات ينبغي المضي فيه بنفس الهمّة التي أظهرها المجتمع الدولي في مكافحة الإرهاب. |
Le projet de convention devrait faciliter et accélérer la saisie, la confiscation et la restitution du produit de la corruption aux pays d'origine. | UN | وينبغي أن يؤدي المشروع إلى تيسير وتسريع حجز عائدات الفساد ومصادرتها وإرجاعها إلى بلدانها الأصلية. |
Le Conseil a également examiné des questions liées au règlement des indemnités et a pris connaissance de plusieurs rapports émanant de gouvernements sur la distribution des montants versés par la Commission aux requérants et la restitution à celle-ci de fonds non distribués. | UN | وناقش المجلس كذلك القضايا المتصلة بسداد المطالبات، ونظر في تقارير شتى مقدمة من الحكومات عن توزيع المدفوعات الواردة من اللجنة على أصحاب المطالبات المجازة وعن إعادة اﻷموال غير الموزعة إلى اللجنة. |
Les partenaires publics ont souligné la pertinence des recommandations formulées dans ces rapports, qui décrivent des options stratégiques d'amélioration du respect des normes internationales en matière de droits de l'homme, particulièrement en ce qui concerne la réparation et la restitution des terres. | UN | وأكد شركاء الحكومة أهمية التوصيات التي وردت في تلك التقارير، والتي تقدم خيارات سياسية لتحسين الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لا سيما بشأن الجبر ورد الحق. |
4.3 Pour ce qui est de la procédure judiciaire, l'État partie note que, le 29 mars 1991, l'auteur a engagé une procédure devant le tribunal de district de Jindrichuv Hradec contre l'entreprise publique Okresni Bytovy Podinik (Société de logement du district), aux fins d'obtenir la libération et la restitution de ses biens. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بالدعاوى القضائية، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ حرك في 29 آذار/مارس 1991 دعاوى أمام المحكمة المحلية في جيندريشوف هرادتش ضد " شركة الإسكان البلدية " المملوكة للدولة مطالباً بإخلاء عقاره واسترداده. |