"et la sécurité de l" - Translation from French to Arabic

    • وأمن
        
    • والأمن التابع
        
    • وأمان وفعالية
        
    • العراق وأمنه
        
    • الانسانية وأمنها
        
    • وسلامتها في
        
    En revanche, le but devrait consister à offrir à la fois des emplois souples et la sécurité de l'emploi. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن يتمثل الهدف في توفير مرونة في العمل وأمن وظيفي في نفس الوقت.
    La stabilité sociale et la sécurité de l'Etat sont des facteurs vitaux dans la réforme démocratique. UN إن استقرار المجتمع وأمن الدولة عنصران حيويان في اﻹصلاح الديمقراطي.
    A maintes occasions, l'OEA a pu déterminer et appliquer des solutions à des différends qui menaçaient la paix et la sécurité de l'hémisphère, et a été à même de promouvoir la coopération. UN وفي مناسبات عديدة تمكنت المنظمة من تحديد وتطبيق حلول لخلافات كانت تهدد سلم وأمن نصف الكرة كما استطاعت تعزيز التعاون.
    La Namibie se félicite du communiqué conjoint du Conseil de sécurité des Nations Unies et du Conseil pour la paix et la sécurité de l'Union africaine. Il s'agit d'un pas dans la bonne direction. UN وتشيد ناميبيا بالبيان المشترك الذي اتفق عليه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بوصفه خطوة على الطريق الصحيح.
    Tous les États et tous les acteurs doivent prendre les mesures nécessaires pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire et maintenir une présence et des opérations humanitaires dans les environnements à haut risque. UN ولا بد أن تتخذ كل الدول وكل الأطراف الفاعلة الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن كل العاملين في المجال الإنساني والحفاظ على التواجد الإنساني والعمليات الإنسانية في البيئات التي تنطوي على مخاطر كبيرة.
    La paix et la tranquillité dans l'espace sont essentielles pour tous, et la sécurité de l'espace est une préoccupation commune de tous les pays. UN إن السلام والهدوء في الفضاء الخارجي أمران حيويان بالنسبة لنا جميعا وأمن الفضاء الخارجي يمثل شاغلا مشتركا لجميع البلدان.
    On pense que l'allocation des ressources et la sécurité de l'approvisionnement en produits de santé publique deviendront progressivement plus équitables et plus adaptées aux besoins des deux sexes. UN ويتوقع أن يصبح تخصيص الموارد وأمن سلع الصحة العامة تدريجيا أكثر إنصافا واستجابة للشؤون الجنسانية.
    La loi assure la stabilité et la sécurité de l'investissement. UN وتضمن التدابير القانونية الاستقرار وأمن الاستثمار.
    Mais le rapport ne traite pas de questions importantes telles que la défense nationale et la sécurité de l'État. UN ولكنه لا يتطرق إلى مسائل هامة مثل الدفاع الوطني وأمن الدولة.
    Ces actes minent la paix et la sécurité de l'Iraq et de son peuple et représentent une ingérence flagrante dans ses affaires intérieures. UN ونالت هذه الأعمال من سلم وأمن العراق وشعبه، ومثلت تدخلا سافرا في شؤونه الداخلية.
    Ces documents sont de la plus haute importance pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel des Nations Unies dans toute la zone de la Mission. UN وتعد هذه الوثائق بالغة الأهمية لضمان سلامة وأمن جميع موظفي الأمم المتحدة في جميع أنحاء البعثة.
    Israël doit agir en conformité avec les normes du droit international humanitaire et garantir la neutralité et la sécurité de l'ensemble du personnel et des biens de l'Office. UN وينبغي لإسرائيل أن تتصرف بموجب معايير القانون الإنساني الدولي وأن تحترم حيادية وأمن جميع موظفي الأونروا ومنشآتها.
    Elles ont avancé que la protection et la sécurité de l'ensemble du personnel étaient une responsabilité partagée de l'Organisation et des États Membres. UN وأشارت إلى أن سلامة وأمن جميع الأفراد هما مسؤولية تتقاسمها المنظمة والدول الأعضاء على السواء.
    Le tollé de colère et de condamnation qui s'est fait entendre doit maintenant se traduire en actions concrètes pour assurer la sûreté et la sécurité de l'ensemble du personnel humanitaire où qu'il travaille. UN والآن، وما سمعناه من إجماع يدين تلك الأعمال واستنكار لها في هذا المحفل يجب أن يترجم كل ذلك إلى تدابير ملائمة لتأمين سلامة وأمن الموظفين العاملين في الحقل الإنساني إينما وجدوا.
    :: S'il participe à des actes qui mettent en danger l'existence et la sécurité de l'État ou troublent l'ordre public, ou perpètre de tels actes; UN :: الاشتراك في أعمال يمكن أن تهدد وجود وأمن الدولة وتخل بالنظام العام، أو ارتكاب هذه الأعمال؛
    Ma délégation croit que ces actes de barbarisme ne peuvent qu'être considérés comme des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN ويرى وفد بلادي أن هذه الأعمال الوحشية لا يمكن إلا أن تعتبر جرائم ضد سلام وأمن البشرية.
    Le Conseil pour la paix et la sécurité de l'Union africaine a donné pour mandat à la Mission de l'Union en Somalie de fournir, selon ses moyens et comme il conviendra, un appui technique et autre à l'effort de désarmement et de stabilisation. UN وكلّف مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بـتقديم الدعم التقني وغيره من أشكال الدعم، حسب الاقتضاء والإمكانيات، لجهود نزع السلاح وتحقيق الاستقرار.
    Prenant la parole devant le Conseil, le Commissaire à la paix et la sécurité de l'Union africaine, Ramtane Lamamra, a affirmé que l'AMISOM était prête pour une incorporation finale dans une force de stabilisation internationale, comme préconisé par l'Accord de Djibouti, et informé le Conseil que la Mission se heurtait à un manque de fonds sévère et à un appui logistique insuffisant. UN وأكد مفوض السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، رمتان لعمامرة، في حديثه أمام المجلس، أن بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على استعداد لإدماجها في نهاية المطاف في قوة دولية لتحقيق الاستقرار منصوص عليها في اتفاق جيبوتي، وأبلغ المجلس أن البعثة تواجه نقصا شديدا في التمويل والدعم اللوجستي.
    Cette évolution encourageante, si elle devait se confirmer, pourrait être prise en compte par le Conseil de sécurité et par le Conseil pour la paix et la sécurité de l'Union africaine, qui devait se réunir le 10 janvier 2005. UN ويمكن أن تؤخذ هذه التطورات الإيجابية إذا استمرت بعين الاعتبار من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، المقرر اجتماعه في 10 كانون الثاني/ يناير 2005.
    Profondément préoccupé par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis contre des navires font peser sur l'acheminement effectif, les délais d'acheminement et la sécurité de l'acheminement de l'aide humanitaire en Somalie, sur la sécurité des routes maritimes commerciales et sur la navigation internationale, UN وإذ يثير قلقه الشديد خطر أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تتعرض لها السفن على إيصال المساعدات الإنسانية بسرعة وأمان وفعالية إلى الصومال، وعلى سلامة الطرق البحرية التجارية وعلى الملاحة الدولية،
    Soulignant l'importance que revêtent la stabilité et la sécurité de l'Iraq pour le peuple iraquien, la région et la communauté internationale, UN وإذ يشدد على ما لاستقرار العراق وأمنه من أهمية لشعب العراق والمنطقة والمجتمع الدولي،
    On ne peut codifier que des règles générales applicables à l'ensemble des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN فلا يمكن أن تدون إلا القواعد العامة التي تنطبق على مجمل الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها.
    Dans le cas de la deuxième demande, l'agent avait soigneusement examiné tous les éléments de preuve - y compris ceux initialement présentés et la preuve documentaire sur la situation des femmes en Iran - et conclu à l'absence de tout risque fondé de craindre pour la liberté et la sécurité de l'auteur en Iran. UN وفيما يتعلق بالطلب الثاني، قام الموظف بفحص جميع الأدلة بعناية، بما في ذلك الأدلة التي قدمت في البداية ومستند الإثبات المتعلق بوضع النساء في إيران، وخلص إلى أنه ليس هناك أي خطر أكيد يهدد حرية صاحبة البلاغ وسلامتها في إيران.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more