"et la sécurité de la" - Translation from French to Arabic

    • وأمنها
        
    • وأمنه
        
    • وأمن قوة
        
    • وأمن هذه
        
    • وفي الأمان على شخصه
        
    • الجوية والسلامة
        
    Cette coopération contribuera également à la stabilité et la sécurité de la région. UN وسيسهم أيضا هذا التعاون العابر للحدود في استقرار المنطقة وأمنها.
    Cette coopération contribuera également à la stabilité et la sécurité de la région. UN وسيسهم أيضا هذا التعاون العابر للحدود في استقرار المنطقة وأمنها.
    L'ONU doit également jouer son rôle pour la paix et la sécurité de la Corée. UN وينبغي للأمم المتحدة أيضا أن تقوم بدورها الواجب من أجل سلام كوريا وأمنها.
    Le même principe de l'inviolabilité de la personne humaine est à la base des dispositions de l'article 23 qui stipule que la liberté individuelle et la sécurité de la personne sont inviolables. UN ويشكل مبدأ حرمة النفس البشرية ذاته أساس أحكام المادة 23 التي تشدد على حرمة حرية الفرد وأمنه.
    Ce châtiment n'était réservé, au demeurant, qu'aux crimes les plus graves et les plus odieux afin d'assurer la protection et la sécurité de la population. UN بيد أن تلك العقوبة محفوظة لأخطر الجرائم وأبشعها حفاظاً على سلامة الشعب وأمنه.
    Il exige de nouveau que toutes les parties garantissent la sûreté et la sécurité de la FORPRONU, ainsi que celles de tous les autres personnels des Nations Unies et des organisations non gouvernementales et leur assurent un accès sans entrave à l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ويكرر مطالبته بأن يكفل جميع اﻷطراف سلامة وأمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وكذلك جميع أفراد اﻷمم المتحدة اﻵخرين وأفراد المنظمات غير الحكومية، وتنقلهم دون قيود في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك.
    Dans ce contexte, elle s'est félicitée de la récente création du Forum régional de l'ANASE, qui vise à renforcer le dialogue régional en matière de politique de sécurité, considérant que c'était là un exemple de mesure encourageante pour accroître la confiance à l'échelle régionale et promouvoir ainsi la paix et la sécurité de la région. UN وفي هذا السياق رحب بالمحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوبي شرقي آسيا الذي أنشئ حديثا وطور بهدف تعزيز الحوار السياسي واﻷمن الاقليمي كمثال على تشجيع التدابير المتصلة ببناء الثقة على أساس اقليمي ومن ثمة تعزيز سلم وأمن هذه المنطقة.
    Il accueille avec satisfaction les mesures prises pour renforcer les opérations et la sécurité de la MONUG. UN ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتعزيز عمليات البعثة وأمنها.
    Il accueille avec satisfaction les mesures prises pour renforcer les opérations et la sécurité de la Mission. UN ويرحب المجلس بالخطوات المتخذة لتعزيز عمليات البعثة وأمنها.
    En vertu du Traité de garantie, la Turquie, ainsi que la Grèce et le Royaume-Uni, reconnaissent et garantissent l'indépendance, l'intégrité territoriale et la sécurité de la République de Chypre. UN فبموجب معاهدة الضمان، تضمن وتعترف تركيا مع اليونان والمملكة المتحدة باستقلال جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية وأمنها.
    Il réitère que le mandat, l'impartialité, les opérations, la sûreté et la sécurité de la FNUOD doivent être respectés. UN ويكرر المجلس التأكيد على وجوب احترام ولاية القوة وحيادها وعملياتها وسلامتها وأمنها.
    La poursuite de la violence compromet gravement la stabilité et la sécurité de la région. UN ويعرض استمرار العنف استقرار المنطقة وأمنها للخطر بشدة.
    L'Inde partage et appuie leur aspiration à améliorer le bien-être et la sécurité de la région. UN والهند تشاطرها تطلعها إلى تعزيز سلامة المنطقة وأمنها وتدعمها في ذلك.
    La politisation poussée des forces militaires étrangères stationnées sur le territoire de mon pays et leur appui au régime anticonstitutionnel de Transdniestrie sont deux facteurs qui menaçent en particulier l'indépendance, l'intégrité et la sécurité de la République de Moldova. UN إن التسييس العالي المستوى للقوات العسكرية اﻷجنبية المرابطة على أرض بلادي ودعم هذه القوات للنظام المناهض للدستور في ترانسدنسترا يشكلان تهديدا رئيسيا لاستقلال جمهورية مولدوفا وسلامتها اﻹقليمية وأمنها.
    Ces droits incluent la liberté et la sécurité de la personne. UN وتشمل هذه الحقوق الحق في حرية الشخص وأمنه.
    Les dispositions de l'article 9 du Pacte concernant la liberté et la sécurité de la personne sont consacrées dans la législation mexicaine et l'un des mécanismes les plus efficaces pour garantir leur respect est la procédure d'amparo. UN إن أحكام المادة ٩ من العهد المتعلقة بحرية الشخص وأمنه مدمجة في التشريع المكسيكي، وإن إنفاذ الحقوق الدستورية اﻷمبارو هو من أكفأ اﻵليات لضمان احترامها.
    Une autre ONG a souligné que pour tout un chacun, en particulier les personnes vivant sous des régimes répressifs, l'intégrité des communications était essentielle pour préserver les libertés individuelles et la sécurité de la personne, ainsi que les droits politiques. UN وشدَّدت منظمة غير حكومية أخرى على أن سلامة الاتصالات بالنسبة للجميع، بمَن فيهم مَن يعيشون تحت سلطة أنظمة قمعية، مسألة بالغة الأهمية في المحافظة على حرية الشخص وأمنه وحقوقه السياسية.
    Se référant au paragraphe 113 des réponses écrites, il demande pourquoi l'existence d'un risque de torture ou de mauvais traitements ou d'une menace pour la vie et la sécurité de la personne ne figure pas au nombre des motifs pour lesquels une personne ne peut pas être expulsée ou extradée. UN وأشار السيد فاردزيلاشفيلي إلى الفقرة 113 من الردود الكتابية، فتساءل عن سبب خلوّ موانع طرد الشخص أو تسليمه من خطر تعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة أو خطر تعرض حياته وأمنه للتهديد.
    Il exige de nouveau que toutes les parties garantissent la sûreté et la sécurité de la FORPRONU, ainsi que celles de tous les autres personnels des Nations Unies et des organisations non gouvernementales et leur assurent un accès sans entrave à l'ensemble de la République de Bosnie-Herzégovine. UN ويكرر مطالبته بأن يكفل جميع اﻷطراف سلامة وأمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وكذلك جميع أفراد اﻷمم المتحدة اﻵخرين وأفراد المنظمات غير الحكومية، وتنقلهم دون قيود في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك.
    Dans ce contexte, elle s'est félicitée de la récente création du Forum régional de l'ANASE, qui visait à renforcer le dialogue régional en matière de politique et de sécurité, considérant que c'était là un exemple de mesure encourageante pour accroître la confiance à l'échelle régionale et promouvoir ainsi la paix et la sécurité de la région. UN وفي هذا السياق رحب بالمحفل الاقليمي لرابطة أمم جنوبي شرقي آسيا الذي أنشئ حديثا وطور بهدف تعزيز الحوار السياسي واﻷمن الاقليمي كمثال على تشجيع التدابير المتصلة ببناء الثقة على أساس اقليمي ومن ثمة تعزيز سلم وأمن هذه المنطقة.
    D'un point de vue stylistique, si le paragraphe était conservé, il serait peut-être préférable de dire que l'article 9 reconnaît et protège à la fois la liberté et la sécurité de la personne et se référer ensuite à la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وأضاف قائلاً إنه من وجهة النظر الأسلوبية، إذا أبقينا على هذه الفقرة، فقد يكون من الأفضل التصريح بأن المادة 9 تعترف بحقي الفرد في الحرية وفي الأمان على شخصه وتحميهما على حد سواء، ثم الإشارة إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Le contrôle et la sécurité de la circulation aérienne à l'aéroport international de Nicosie incomberont exclusivement à l'administrateur chargé de l'APNU de l'aéroport qui prendra en considération la sécurité des vols à destination et en provenance des autres aéroports de Chypre (par. 45). UN تكون مسؤولية المراقبة الجوية والسلامة في مطار نيقوسيا الدولي مقصورة على مدير المطار التابع للادارة المؤقتة لﻷمم المتحدة، الذي يراعي سلامة الرحلات الجوية الى المطارات اﻷخرى في قبرص ومنها )الفقرة ٤٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more