"et la situation des" - Translation from French to Arabic

    • وحالة
        
    Le pays a ainsi adopté des lois démocratiques concernant les minorités nationales, la liberté de conscience et la situation des étrangers et des apatrides. UN إن البلد قد حصلت أيضا على قوانين ديمقراطية تتعلق باﻷقليات الوطنية وحرية الضمير وحالة اﻷجانب ومن لا وطن لهم.
    Annuaire démographique de 1991 : Numéro spécial sur le vieillissement de la population et la situation des personnes âgées. UN الحولية الديموغرافية لعام ١٩٩١: عدد خاص معني بشيوخة السكان وحالة المسنين
    Il a toutefois souligné que les droits des femmes et des enfants et la situation des droits des peuples autochtones, en particulier les Batwas, étaient source de préoccupation. UN ولاحظت، مع ذلك، أن حقوق النساء والأطفال وحالة حقوق السكان الأصليين، لا سيما شعب الباتوا، تثير القلق.
    Par voie de conséquence, la situation humanitaire et la situation des droits de l'homme continuent d'être déplorables. UN ونتيجة لذلك، لا تزال الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان تبعث على الأسى.
    Il a demandé des informations concernant la loi sur les violences sexuelles, la politique de tolérance zéro et la situation des migrants. UN وطلبت معلومات عن القانون المتعلق بالعنف الجنسي وسياسة عدم التسامح المطلق وحالة المهاجرين.
    Le Ghana restait préoccupé par les violences sexuelles et la situation des victimes. UN ولا تزال غانا تشعر بالقلق إزاء العنف الجنسي وحالة الضحايا.
    Toutefois, la traite des mineurs, la violence sexuelle contre les enfants et la situation des enfants placés dans des centres d'accueil restent très préoccupantes. UN بيد أن الاتجار بالقصّر، والعنف الجنسي الموجه ضد الأطفال، وحالة مراكز الرعاية المؤسسية لا تزال مثار قلق بالغ.
    Dans ce contexte, nous voudrions mettre en relief deux points spécifiques : le droit des populations déplacées à regagner leurs foyers et la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وفي ذلك السياق، سنذكر تحديدا جانبين معينين، ألا وهما حقوق المشردين في العودة وحالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    L'un de ses groupes de travail traite des questions touchant la famille et la situation des femmes. UN ويتناول أحد الأفرقة العاملة التابعة للمجلس قضايا الأسرة وحالة المرأة.
    - Formuler des observations sur les projets de loi concernant le genre et la situation des femmes et des familles. UN وضع معيار يتعلق بمشاريع القوانين التي تمر بمرحلة الإجراءات التشريعية والتي تتصل بوضع الجنسين وحالة المرأة والأسرة.
    - Promouvoir et réaliser des études tendant à mieux connaître la condition féminine, l'équité entre les sexes et la situation des familles, et formuler des propositions dans ce domaine. UN تعزيز وإجراء أبحاث تساعد على معرفة وضع المرأة، والإنصاف بين الجنسين، وحالة الأسر، والتقدم باقتراحات للتحسين.
    La traite d'enfants, la prostitution des enfants et la situation des enfants des rues sont d'autres domaines d'action prioritaires. UN ومجالات العمل الأخرى ذات الأولوية هي الاتجار بالأطفال وبغاء الأطفال وحالة أطفال الشوارع.
    Ce projet est axé sur la formation de médiateurs et la situation des femmes dans ces communautés. UN وتركز اهتمام المشروع على تدريب الوسطاء وحالة المرأة في تلك المجتمعات.
    Comme il est indiqué dans les rapports précédents, le statut et la situation des Palestiniennes sont inextricablement liés à l’évolution du processus de paix. UN وعلى ما انعكس في التقارير السابقة، فإن مركز وحالة المرأة الفلسطينية مرتبطة ارتباطا شديد الوثوق بالتطورات على جبهة السلام.
    Concernant la coopération technique et la situation des droits de l'homme en Haïti UN بشأن التعاون التقني وحالة حقوق الإنسان في هايتي
    Le statut de personne déplacée dans son propre pays, l'expulsion par un État de ses propres ressortissants et la situation des personnes en transit ne relèveraient pas de la portée du sujet. UN واقترح أن يخرج من نطاق الموضوع وضع المشردين داخليا، وكذا طرد الدولة لمواطنيها وحالة الأشخاص العابرين.
    Le contexte géopolitique pourrait en outre influer sur les perspectives de réforme et la situation des droits de l'homme dans le pays. UN زد على ذلك أن السياق الجيوسياسي عنصر يمكن أن يؤثر على إمكانية التغيير وحالة حقوق الإنسان في البلد.
    L'objectif de la mission était d'évaluer le rôle et la situation des défenseurs des droits de l'homme dans le pays. UN وكان الهدف من البعثة هو تقييم دور وحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في البلد.
    La loi et la situation des femmes concernant la violence dans les foyers sont examinées dans l'article 12. UN جرت مناقشة القانون وحالة المرأة فيما يتعلق بالعنف المنزلي في إطار المادة 12.
    Elle demeurait préoccupée par la maltraitance des enfants, le travail forcé et la situation des femmes soumises à la servitude domestique. UN وأعربت عن استمرار قلقها إزاء إساءة معاملة الأطفال والعمل القسري وحالة المرأة التي تخضع للعبودية المنزلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more