"et la surveillance" - Translation from French to Arabic

    • ورصد
        
    • والرصد
        
    • ورصدها
        
    • والمراقبة
        
    • والرقابة
        
    • ورصده
        
    • ومراقبتها
        
    • واﻹشراف
        
    • والاشراف
        
    • والإشراف عليها
        
    • وللرصد
        
    • وإشراف
        
    • ورقابة
        
    • ولرصد
        
    • وترتيبات الرصد
        
    À proximité des côtes, les images SAR ont également des obligations pour l’aquaculture, l’exploitation des mangroves et la surveillance des côtes. UN كذلك وجدت صور سار الملتقطة قرب الساحل تطبيقات لها في مجالات الزراعة المائية وحراجة المنغروف ورصد السواحل.
    L'évaluation et la surveillance des expositions sont achevées et des solutions trouvées et appliquées dans tous les pays. UN أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان.
    amenuisé, et la surveillance ainsi que les contrôles exercés par les autorités civiles et les organisations non gouvernementales s’y sont approfondis. UN والتنتالوم، ما أدى إلى تقلص تمويل النزاع وتزايُد الرقابة والرصد اللذين تمارسهما السلطات المدنية والمنظمات غير الحكومية.
    Il s'agissait d'améliorer l'observation et la surveillance et d'apprendre aux services intéressés à employer les pesticides en toute sécurité, efficacement et sans dommages pour l'environnement. UN وهذه اﻷنشطة كانت ترمي الى تحسين عمليات المسح والرصد وكفالة استخدام المبيدات على نحو مأمون وناجع وبشكل مقبول بيئيا.
    Dans beaucoup de pays, des comités interministériels ont été créés pour faciliter la coordination et la surveillance des mesures prises UN ففي كثير من اﻷطراف المقدمة لبلاغات أنشئت لجان مشتركة بين الوزارات لدعم تنسيق هذه التدابير ورصدها.
    La présence d'inspecteurs, l'évaluation du solde matières, le confinement et la surveillance, et la surveillance des processus pourraient être mis en œuvre. UN ويمكن أن تنطبق مسائل مثل وجود المفتشين، وتقييم توازن المواد، والاحتواء والمراقبة ورصد العمليات.
    L'évaluation et la surveillance des expositions sont achevées et des solutions trouvées et appliquées dans tous les pays. UN أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان.
    L'évaluation et la surveillance des expositions sont achevées et des solutions trouvées et appliquées dans tous les pays. UN أن يتم الإنتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان.
    L'évaluation et la surveillance des expositions sont achevées et des solutions trouvées et appliquées dans tous les pays. UN أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان.
    L'évaluation et la surveillance des expositions sont achevées et des solutions trouvées et appliquées dans tous les pays. UN أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان.
    L'évaluation et la surveillance des expositions sont achevées et des solutions trouvées et appliquées dans tous les pays. UN أن يتم الانتهاء من تقييم ورصد التعرض وأن يتم تحديد وتنفيذ التدابير العلاجية في جميع البلدان.
    Notant que la normalisation est utilisée dans quelques méthodologies approuvées pour l'établissement des niveaux de référence et la surveillance au titre du mécanisme pour un développement propre, UN وإذ يلاحظ أن التوحيد يستخدم حالياً في بعض منهجيات خطوط الأساس والرصد المعتمدة في إطار آلية التنمية النظيفة،
    Ces précautions peuvent consister en des avertissements, l'information des populations civiles sur les comportements à avoir face aux risques inhérents aux restes explosifs des guerres, le marquage, l'installation de clôtures et la surveillance. UN وقد تشمل هذه الاحتياطات التحذيرات، وتوعية السكان المدنيين بالمخاطر، ووضع العلامات، وإقامة الأسيجة، والرصد.
    Le Pérou poursuit son étude de la radioactivité de l'environnement et la surveillance biologique. UN فتواصل بيرو دراساتها المتعلقة بالنشاط الإشعاعي والرصد البيولوجي للبيئة.
    Les travaux analytiques et la surveillance dans ce domaine devraient être renforcés. UN وينبغي تعزيز الأعمال التحليلية والرصد في هذا المجال.
    Pour renforcer cet objectif, l'accent est également mis sur la nécessité d'assurer l'étude et la surveillance continues de l'environnement. UN وفي إطار دعم هذا الجهد، يولى الاعتبار أيضا للحاجة الى دراسة البيئة ورصدها بشكل متواصل.
    Dans le chapitre III sont examinées les raisons justifiant l'utilisation d'indicateurs pour la mise en œuvre et la surveillance des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويتناول الفصل الثالث مبررات استخدام المؤشرات لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ورصدها.
    On a également estimé que le Réseau pourrait faciliter l'échange de données d'information sur le suivi, le contrôle et la surveillance. UN وأُشير أيضا إلى أن الشبكة يمكن أن تكون أداة مناسبة تيسر تبادل البيانات والمعلومات عن الرصد والمراقبة والإشراف.
    Un moyen de renforcer ces codes consistait à adopter une législation sur l'audit et la surveillance qui encouragerait une approche plus responsable du secteur privé en matière d'activités commerciales et de conduite professionnelle. UN ومن بين أساليب تعزيز تلك المدونات أسلوب سنّ تشريعات للمراجعة والرقابة من أجل التشجيع على اتخاذ نهج يتسم بقدر أكبر من المسؤولية في تنظيم القطاع الخاص لأنشطته التجارية وسلوكه المهني.
    vii) Institutionnaliser la promotion et la surveillance périodique de la croissance dans tous les pays d'ici à la fin des années 90; UN ' ٧` إضفاء الطابع المؤسسي على تشجيع النمو ورصده المنتظم في جميع البلدان بحلول نهاية التسعينات؛
    Dans l'intervalle, le stockage et la surveillance de ces déchets relèveront des producteurs actuels. UN وفي الوقت نفسه، ستتحمل الجهات المنتجة للنفايات حاليا مسؤولية تخزين تلك النفايات ومراقبتها.
    Les pauvres empruntent généralement des sommes relativement peu importantes alors que le traitement et la surveillance des prêts qui leur sont consentis absorbent des ressources administratives d'un coût disproportionnée par rapport au montant du prêt. UN ويقترض الفقراء مبالغ صغيرة نسبياً ويستهلك تجهيز اﻹقراض واﻹشراف عليه تكاليف إدارية لا تتناسب مع مبالغ القروض.
    Le cas échéant, l'observation et la surveillance des pêcheries peuvent être menées conformément à ces procédures convenues au plan régional. UN وحسب الاقتضاء، يجري الاضطلاع برصد مصائد اﻷسماك والاشراف عليها وفقا للاجراءات المتفق عليها إقليميا.
    La protection de l'environnement et la surveillance de l'exploitation des ressources naturelles relèvent de la compétence de l'Institut brésilien de l'environnement et des ressources naturelles (IBAMA - Instituto Brasileiro para o Meio Ambiente e Recursos Naturais). UN وتدخل حماية البيئة والإشراف عليها ضمن صلاحيات المعهد البرازيلي المعني بالبيئة والموارد الطبيعية.
    Mais il faudra absolument, pendant quelque temps après son retrait, maintenir un financement local et international suffisant pour le retour des réfugiés et la surveillance internationale du processus. UN على أنه سيكون من الأهمية بمكان الحفاظ على التمويل الكافي على الصعيدين المحلي والدولي من أجل عودة اللاجئين وللرصد الدولي للعملية على مدى فترة من الزمن بعد إنهاء مهمة قوة العمل المذكورة.
    En matière criminelle, la détention provisoire, bien que n'étant soumise à aucune limitation de durée, est placée sous le contrôle et la surveillance du Président de la Chambre d'Accusation, en application de ses pouvoirs propres. UN أما في المسائل الجنائية، فإن الحبس الاحتياطي، وإن لم تحدد مدته، يخضع لرقابة وإشراف رئيس غرفة الاتهام تماشياً مع السلطات المخول بها.
    Les activités que l'Agence a été autorisée à mener comprennent l'observation des opérations de remplacement et de confinement des barres de combustible et la surveillance de la totalité du combustible irradié, ainsi que les autres activités d'inspection nécessaires pour maintenir la continuité des garanties. UN وتشمل أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي سمحنا بها بمراقبة استبدال قضبان الوقود، وفرض حجز ورقابة على كل الوقود المستعاض عنه، وغير ذلك من عمليات التفتيش المطلوية للحفاظ على استمرار الضمانات.
    La mise en place de mécanismes d'échange d'informations aux niveaux national et régional et la surveillance des incidences des activités concernant la gestion des déchets électriques et électroniques ou connexes sur la santé humaine et l'environnement seront également prioritaires. UN وستُمنح الأولوية أيضاً لوضع آليات لتبادل المعلومات على المستويين الوطني والإقليمي ولرصد الآثار المترتبة في صحة البشر والبيئة عن الأنشطة ذات الصلة بإدارة النفايات الكهربائية والإلكترونية.
    a) Instruments internationaux assortis de mécanismes intégrés de mise en œuvre, en particulier de dispositions concernant le financement et la surveillance UN (أ) الصكوك الدولية التي تتضمن آليات لتنفيذها، بما في ذلك الأحكام المالية وترتيبات الرصد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more