"et la tenue" - Translation from French to Arabic

    • وعقد
        
    • وإجراء
        
    • ومسك
        
    • وعقده
        
    • والاحتفاظ
        
    • وانعقاد
        
    • وعقدها
        
    • وتعهّد
        
    • وبعقد
        
    • وفي إجراء
        
    • ولعقده
        
    • للانتخابات وأثناء
        
    • وفرصة لعقد
        
    Je ne pense pas principalement aux moyens ponctuels qu'exigent, par exemple, l'organisation et la tenue d'élections libres et transparentes. UN ولا أقصد هنا الموارد اللازمة في لحظات معينة أي على سبيل المثال لتنظيم وعقد انتخابات حرة وشفافة.
    Cette commémoration prévoira notamment l'émission d'un timbre spécial et la tenue d'une conférence internationale. UN وسيتضمن احتفالنا بالمناسبة إصدار طابع بريد خاص وعقد مؤتمر دولي.
    Les directives données par la Commission en vue de l'application d'Action 21 et la tenue en 1995 de la Conférence ministérielle régionale sur l'environnement et le développement étaient donc fort à propos. UN ومن ثم فقد رئى أن التوجيه الذي صدر عن اللجنة من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وعقد المؤتمر الوزاري الاقليمي المعني بالبيئة والتنمية، في عام ١٩٩٥، كان في محله تماما.
    Pendant la troisième phase, l’accent sera mis sur les derniers préparatifs et la tenue des élections. UN وسيكون التركيز في المرحلة السادسة على إنهاء اﻷعمال التحضيرية للانتخابات وإجراء هذه الانتخابات.
    :: Les préparatifs et la tenue du prochain examen complet en 2011 coïncideraient avec la période d'élaboration du plan successeur; UN :: تتزامن الأعمال التحضيرية للاستعراض الشامل المقبل للسياسات في عام 2011، وإجراء الاستعراض مع فترة إعداد الخطط الخلف.
    Ils visent à encourager la coopération à travers l'échange d'informations non confidentielles et la tenue de réunions. UN وتهدف هذه المذكرات إلى تشجيع التعاون من خلال تبادل المعلومات غير السرية وعقد الاجتماعات المشتركة.
    L'auteur a été accusée d'avoir enfreint la procédure régissant l'organisation et la tenue de défilés de rue. UN واتُهمت صاحبة البلاغ بانتهاك إجراءات تنظيم وعقد المسيرات.
    Une attention adéquate doit continuer à être accordée à la diffusion d’informations sur la décolonisation et la tenue de séminaires régionaux. UN كما ينبغي إيلاء قدر مناسب من الاهتمام لنشر المعلومات عن إنهاء الاستعمار وعقد حلقات دراسية إقليمية.
    Points de vue sur la mise à jour du Plan d'action international sur le vieillissement et la tenue, en 2002, d'une deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement UN الآراء المتعلقة باستكمال خطة العمل الدولية للشيخوخة وعقد اجتماع ثان للجمعية العالمية للشيخوخة في عام 2002
    vii) La préparation et la tenue de conférences et de colloques locaux et internationaux sur les problèmes du handicap et les moyens d'y remédier ; UN `7` إعداد وعقد المؤتمرات والندوات العلمية المحلية والدولية التي تُعنى بمشكلة الإعاقة والحد منها؛
    Elle éprouve, elle aussi, une certaine appréhension au sujet de la présentation en groupes, ce qui, à son avis, risquerait inévitablement d'entraîner la création de petits groupes et la tenue de séances parallèles. UN فهي أيضا لديها شكوك بشأن صيغة المجموعات التي ستسفر حتما عن إنشاء مجموعات صغيرة وعقد اجتماعات متوازية.
    La communauté internationale doit maintenant porter son attention sur l'assistance qu'exige dans le pays l'organisation et la tenue d'élections libres, justes et égales. UN ويجب على المجتمع الدولي اﻵن أن يركز اهتمامه على تقديم المساعدة للبلد في عملية تنظيم وإجراء انتخابات حرة ونزيهة ومنصفة.
    Il leur a en outre demandé instamment de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour garantir le libre exercice des activités politiques dans tout le pays et la tenue des élections dans des conditions de paix et de tranquillité. UN كما ناشدتهم بذل كل ما بوسعهم لضمان حرية النشاط السياسي في جميع أنحاء البلاد وإجراء الانتخابات في جو سلمي آمن.
    L'établissement de rapports sur chaque opération et la tenue de contrôles externes périodiques devraient être obligatoires. UN ويجب أن يكون الإبلاغ عن كل عملية وإجراء عمليات رقابة خارجية دورية إلزامياً.
    Produire des directives écrites communes sur des sujets procéduraux liés à la gestion de communications individuelles et la tenue d'enquêtes. UN إصدار مبادئ توجيهية مكتوبة موحدة بشأن المسائل الإجرائية المتعلقة بمعالجة الشكاوى الفردية وإجراء التحقيقات.
    Il a demandé le rétablissement de l'ordre constitutionnel et la tenue des élections comme prévu initialement. UN ودعا المجلس إلى إعادة النظام الدستوري إلى نصابه وإجراء الانتخابات كما كان مقررا لها من قبل.
    Le Gouvernement et le peuple afghans auront cette année un défi important à relever, en particulier l'adoption d'une constitution et la tenue d'élections nationales. UN وتواجه حكومة أفغانستان وشعبها تحديات هامة في العام المقبل، وبخاصة اعتماد دستور وإجراء انتخابات وطنية.
    Nombre d'entre elles considéraient que leur principal point faible était la comptabilité et la tenue des livres de compte. UN يضاف إلى ذلك أن كثيراً من المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تفيد أن موطن الضعف الرئيسي لديها هو المحاسبة ومسك الدفاتر.
    La préparation et la tenue d'une conférence internationale globale permettraient de déployer des efforts pratiques. UN ومن شأن الإعداد لمؤتمر دولي شامل وعقده أن يمكنا من بذل جهود عملية في هذا الصدد.
    En période de conflits, le recueil et la tenue à jour de données précises sont souvent insuffisants et le problème tend à s'aggraver lorsque les hostilités durent longtemps. UN وفي فترات النزاع، يكثر التقصير في جمع سجلات دقيقة عن الألغام المضادة للمركبات والاحتفاظ بهذه السجلات ويتفاقم هذا التقصير عندما يطول أمد الأعمال العدائية.
    Aussi la délégation tunisienne soutient-elle l’initiative concernant la mise en œuvre du Plan de travail en Afrique et la tenue à Dakar de la Conférence sur le partenariat industriel et l’investissement en Afrique, à la veille de la réunion de la CAMI. UN وعلى تلك الخلفية، يؤيد وفده المبادرة الخاصة بتنفيذ خطة اﻷعمال في افريقيا وانعقاد المؤتمر المعني بالشراكات والاستثمارات الصناعية في افريقيا في داكار قبل اجتماع كامي مباشرة.
    Le secrétariat facilitera l'organisation et la tenue des réunions. UN وستوفر الأمانة الدعم لتنظيم الاجتماعات وعقدها.
    Le Directeur exécutif fixe les conditions auxquelles doivent satisfaire l'établissement et la tenue à jour des plans d'achat destinés à faciliter, dans un souci d'efficacité et d'économie, la passation des marchés, la livraison des biens ou la prestation des services sur lesquels ils portent, ainsi que la liquidation des biens immobiliers, des installations et de l'équipement et la cessation des services acquis par l'UNOPS. UN يقرر المدير التنفيذي المتطلبات المتعلقة بإعداد وتعهّد خطط الشراء التي تيسر شراء الممتلكات والمنشآت والمعدات واستلامها والتصرف النهائي بها وبالخدمات المنفذة، وذلك بصورة تتسم بالفعالية والكفاءة.
    À cet égard, ils ont salué la Stratégie intégrée des Nations Unies pour le Sahel et la tenue, en marge de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale, d'une réunion de haut niveau sur le Sahel. UN وفي هذا الصدد، رحبوا باستراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة لمنطقة الساحل، وبعقد اجتماع رفيع المستوى بشأن الساحل على هامش الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    40. Le Bureau d'appui et toute l'équipe de pays des Nations Unies ont continué de travailler en collaboration étroite, surtout pendant les préparatifs et la tenue des élections du 28 novembre. UN ٤٠ - واصل المكتب وكامل الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة العمل جنبا إلى جنب كفريق، وخاصة خلال عمليات التحضير لانتخابات ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر وفي إجراء تلك الانتخابات.
    Le Secrétariat général du Conseil des ministres arabes de l'intérieur qui a son siège en Tunisie s'est déclaré prêt à fournir toute l'aide possible pour les préparatifs et la tenue du neuvième Congrès à Tunis. UN وذكر أن اﻷمانة العامة لمجلس وزراء الداخلية العرب، التي مقرها تونس، على استعداد لتقديم كل مساعدة ممكنة لﻷعمال التحضيرية للمؤتمر التاسع ولعقده في تونس العاصمة.
    Conformément à son mandat, elle doit, entre autres, fournir des conseils et une assistance technique pendant la préparation et la tenue des élections; surveiller l'application du cessez-le-feu, les mouvements de groupes armés et le redéploiement des forces; appuyer le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion; et promouvoir l'état de droit et les droits de l'homme. UN فوفقا لولايتها، كُلفت، في جملة أمور، بتقديم الإرشاد والمساعدة التقنية خلال الأعمال التحضيرية للانتخابات وأثناء الانتخابات؛ ورصد اتفاق وقف إطلاق النار، وحركة الجماعات المسلحة، وإعادة نشر القوات؛ والمساعدة في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج؛ وتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان.
    L’organisation des travaux des réunions de haut niveau devrait prévoir notamment un échange de vues en toute franchise entre les participants et la tenue de réunions officieuses, selon les besoins, pour régler les questions en suspend relatives aux travaux de la Commission qui doivent être examinées à un haut niveau. UN وينبغي، في جملة أمور، أن يتيح تنظيم أعمال الجزء الرفيع المستوى تبادلا صريحا لﻵراء بين المشتركين وفرصة لعقد الاجتماعات غير الرسمية، عند الاقتضاء، للبت في القضايا المعلقة المتصلة بأعمال اللجنة التي تحتاج للنظر فيها على مستوى رفيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more