"et la valeur" - Translation from French to Arabic

    • والقيمة
        
    • وقيمة
        
    • وقيمتها
        
    • وقيمته
        
    • وعن القيمة
        
    • ومن القيمة
        
    • وزيادة قيمة
        
    • ذاته قيمة وينطوي
        
    • وقيمتهما
        
    • وأن القيمة
        
    • وأي قيمة
        
    • على قيمة الأصول المجمَّدة
        
    • وعن قيمة
        
    Les incidences économiques étudiées comprennent la productivité du travail, la productivité multifactorielle et la valeur ajoutée. UN وتتضمن التأثيرات الاقتصادية التي تخضع للدراسة إنتاجية العمل، وإنتاجية مختلف القطاعات، والقيمة المضافة.
    Le cas échéant, la différence entre cette valeur et la valeur marchande apparaît dans la comptabilité comme excédent d’évaluation. UN ويظهر الفرق، إذا وجد، بين تقييم المانحين والقيمة السوقية في الحسابات بوصفه زيادة في التقييم؛
    Il touche la nature même du travail et la valeur qui s'y attache. UN وتطرح أسئلة تتعلق بطبيعة العمل والقيمة المنسوبة اليه.
    Il souligne qu'on n'insistera jamais assez sur l'importance et la valeur des mesures préventives. UN ويشير إلى أنه لا يمكن المغالاة في التوكيد على أهمية وقيمة التدابير الوقائية في هذا المضمار.
    Au contraire, tous ont souligné l'importance et la valeur du Traité en tant que base du régime de non-prolifération nucléaire. UN وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن الجميع قد أكدوا أهمية وقيمة المعاهدة بوصفها أساسا لنظام عدم الانتشار النووي.
    Voilà, à mon avis, où résident la force et la valeur réelles de l'ONU - pour nous et pour tous. UN وهنا تكمن، فيما أعتقد، قوة اﻷمم المتحدة الحقيقية وقيمتها لنا وللجميع.
    Le rapport renferme de très nombreuses informations qui reflètent l'ampleur et la valeur du travail réalisé par l'Organisation des Nations Unies. UN فالتقرير يتضمن ثروة من المعلومات تبين بجلاء حجم عمل اﻷمم المتحدة وقيمته.
    Il évalue aussi les objectifs des commissions d'enquête et la valeur ajoutée de tels mécanismes. UN ويقيّم المقرر الخاص أهداف لجان التحقيق والقيمة المضافة لهذه الآليات.
    La Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît la dignité et la valeur inhérentes des enfants et des adolescents. UN تُقر اتفاقية حقوق الطفل بالكرامة والقيمة المتأصلتين للأطفال والمراهقين.
    Le développement durable et la valeur ajoutée technologique du secteur manufacturier font partie intégrante de cette politique. UN وتمثل التنمية المستدامة والقيمة المضافة التكنولوجية في الصناعة التحويلية جزءاً أساسياً من تلك السياسة.
    La Chine est une grande nation commerciale, mais la teneur technologique et la valeur ajoutée de ses exportations restent faibles. UN والصين دولة تجارية كبيرة، ولكن صادراتها منخفضة من حيث محتوى التكنولوجيا والقيمة المضافة.
    Ils découvrent par le sport le sens et la valeur véritables du travail en équipe et acquièrent un esprit d'équipe. UN ويتعلمون المعنى والقيمة الحقيقيين للعمل الجماعي وروح الفريق.
    La part de chaque fonds dans la trésorerie commune est indiquée dans l'état financier pertinent, au bas duquel figure une note donnant sa composition et la valeur de réalisation des placements; UN وتدرج حصـــة الصندوق في مجمّعات النقدية بشكل منفصل في بيان كل صندوق من الصناديق المشاركـــة، ويفصح عن تكوين تلك الحصـــة والقيمة السوقية لاستثماراته في حواشي فرادى البيانات؛
    Au contraire, tous ont souligné l'importance et la valeur du Traité en tant que base du régime de non-prolifération nucléaire. UN وعلى النقيض من ذلك، يلاحظ أن الجميع قد أكدوا أهمية وقيمة المعاهدة بوصفها أساسا لنظام عدم الانتشار النووي.
    Il faut respecter et protéger la dignité et la valeur de chaque personne afin de prévenir tout nouvel acte de génocide. UN ولا بد من احترام كرامة وقيمة كل فرد وحمايتهما لمنع وقوع أي أعمال إبادة جماعية في المستقبل.
    Pour respecter véritablement le premier de tous les droits, à savoir la dignité et la valeur inhérentes à toute personne, il faut d'abord mettre fin à la torture. UN إن إنهاء التعذيب هو بداية الاحترام الحقيقي ﻷبسط حق من بين كل الحقوق الا وهو ما لكل فرد من كرامة وقيمة متأصلة.
    Toute question touchant la pertinence, l'admissibilité et la valeur des éléments de preuve devrait être tranchée par la cour. UN إن مسائل الصلة والمقبولية وقيمة اﻷدلة ينبغي أن يترك تقريرها الى هيئة القضاء.
    Il faudrait donc élaborer des stratégies pour élargir davantage la portée et la valeur des conversions de la dette en Afrique. UN ولذلك ينبغي استنباط استراتيجيات لزيادة توسيع نطاق وقيمة تحويلات الدين في افريقيا.
    En outre, l'objectif et la valeur ajoutée du processus d'examen de chaque pays doivent être bien expliqués afin de susciter appui et appropriation. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الإبلاغ على نحو جيد بأهداف كل عملية استعراض وقيمتها المضافة من أجل توليد الشعور بتملكها وتعبئة الدعم لها.
    Ces demandes seront élaborées conjointement avec les principaux partenaires et donateurs internationaux pour améliorer l'image, la crédibilité et la valeur de la stratégie. UN وسيعد هذا الطلب بالاشتراك مع الشركاء الدوليين والمانحين الرئيسيين بغية تحسين صورة الاستراتيجية ومصداقيتها وقيمتها.
    On a constaté qu'aussi bien sur les hautes terres que dans les plaines, la production agricole et la valeur de cette production avaient généralement augmenté grâce au programme. UN وبينت الدراسة أن كمية الناتج الزراعي وقيمته في المناطق المرتفعة والمنخفضة عادة ما تزيد في إطار البرنامج.
    La part de chaque fonds dans la trésorerie commune est indiquée dans l'état financier pertinent, au bas duquel figure une note donnant sa composition et la valeur de réalisation des placements; UN ويبلّغ عن الحصة في مجمعات النقدية لدى المكاتب الموجودة خارج المقر منفصلة بالنسبة لكل صندوق مشارك، ويفصح عن مكوناتها وعن القيمة السوقية لاستثماراتها في حواشي البيانات المالية.
    Ce dispositif avait pour effet de réduire à la fois les recettes fiscales et la valeur actualisée des dividendes versées sur la participation minoritaire du gouvernement. UN وقد خفض هذا من إيرادات الضرائب ومن القيمة السائدة لﻷرباح المتوقع تحقيقها في نصيب اﻷقلية الذي تحتفظ به الحكومة من رأس المال السهمي.
    Une telle évolution permettrait d'accroître les compétences et la valeur de la main-d'œuvre en investissant dans les systèmes éducatifs, l'enrichissement des connaissances et des compétences et la création de réseaux verts nationaux; UN وسيساعد هذا التحول على زيادة المهارات وزيادة قيمة قوة العمل من خلال الاستثمار في نظم التعليم، والمعرفة وتنمية المهارات وخلق شبكة وطنية خضراء؛
    Nous réaffirmons la valeur intrinsèque de la diversité biologique et la valeur de la diversité et de ses éléments constitutifs sur les plans environnemental, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique ainsi que de son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services essentiels contribuant grandement au développement durable et au bien-être des populations. UN التنوع البيولوجي 197 - نعيد تأكيد أن التنوع البيولوجي هو في حد ذاته قيمة وينطوي على قيم إيكولوجية وجينية واجتماعية واقتصادية وعلمية وتربوية وثقافية وترفيهية وجمالية وأن له دورا بالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر.
    Ce résultat peut être obtenu en les intégrant dans un cycle national de réformes, comme proposé ci-dessus, et en veillant bien à en faire connaître l'objectif et la valeur ajoutée pour le pays; UN ويمكن تحقيق ذلك بإدراجهما في دورة الإصلاحات الوطنية، على النحو المقترح أعلاه، وبالإبلاغ بالقدر الكافي بأغراضهما وقيمتهما المضافة بالنسبة للبلد المعني؛
    89. Les requérants demandent généralement des indemnités correspondant aux bénéfices qu'ils comptaient réaliser, au montant du contrat, à la différence entre le prix prévu dans le contrat et le produit de la revente éventuelle des marchandises ou à la différence entre ce prix et la valeur de récupération des marchandises en question. UN 89- ويلتمس أصحاب المطالبات عادة التعويض عن واحد أو أكثر من البنود التالية: الأرباح التي كانوا يتوقعون كسبها بموجب العقد؛ أو ثمن العقد؛ أو الفرق بين سعر العقد وأي إيرادات متأتية من إعادة بيع البضائع؛ أو الفرق بين سعر العقد وأي قيمة متبقية للبضائع المذكورة.
    Corrélation entre le nombre de personnes et entités inscrites sur la Liste et la valeur UN أثر إجراءات الإدراج في القائمة على قيمة الأصول المجمَّدة
    Elle a également préconisé l'organisation de campagnes d'éducation sur le rôle des hommes et des femmes et la valeur des femmes et des filles, afin de réduire le nombre d'avortements sélectifs en fonction du sexe du fœtus et de protéger les droits des femmes. UN ودعا أيضاً إلى حملات تثقيفية عن أدوار الجنسين وعن قيمة النساء والفتيات، للحد من حالات الإجهاض بسبب جنس الجنين، ولحماية حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more