"et le comportement de" - Translation from French to Arabic

    • وسلوك
        
    • وتصرف
        
    • وسلوكها
        
    • والنشاط الذي
        
    ∙ Remettre sérieusement en cause les attitudes et le comportement de ceux qui commettent ou qui cherchent à excuser des actes de violence au foyer; UN ٠ التحدي الجاد لتصرفات وسلوك مرتكبي العنف في نطاق اﻷسرة أو المتسامحين فيها؛
    L'attitude et le comportement de commandants qui profèrent publiquement des menaces à l'endroit des organismes de protection de l'enfance sans craindre la moindre sanction montrent la gravité de la situation. UN يدل موقف وسلوك القادة، الذين يهددون موظفي حماية الأطفال علانية دون الخوف من العقاب، على مدى خطورة الوضع.
    • Riposter à toute attaque contre Israël provenant du Hamas – et, en puissance, du Hezbollah – avec des réactions en rapport avec le moment, les circonstances, et le comportement de ces entités; News-Commentary · الرد على حماس ـ وربما حزب الله ـ كلما شنت أي هجمات ضد إسرائيل، على أن يعتمد الرد المحدد على التوقيت والفرصة وسلوك مثل هذه الجماعات؛
    L'attitude et le comportement de l'intéressée sont contraires à la ligne de conduite de notre organisation et incompatible avec ses principes. UN كما أن موقف وتصرف الشخص المعني منافيان لنهج عمل المنظمة غير الحكومية للشعوب الأصلية ويتعارضان مع مبادئها.
    Les rapatriés qui, dans le cas d'Abu Ajoura, ne représentaient pas toutes les tribus vivant initialement dans le village et, dans le cas de Shataya, ne constituaient qu'un petit groupe, se sont accordés à déclarer que la présence et le comportement de la police leur donnaient un sentiment de sécurité. UN أما العائدون، الذين لا يشملون في حالة أبو عجورة جميع القبائل التي تعيش أصلا في القرية، وفي حالة شطاية لا يشملون سوى مجموعة صغيرة، فقد أصروا على رواياتهم بأنهم شعروا بالأمان بسبب وجود الشرطة وسلوكها.
    Il doit également y avoir un lien direct entre l'acte de contrainte exercé par l'État et le comportement de l'organisation internationale. UN ولا بد أن تكون ثمة صلة بين فعل الإكراه الذي تقوم به الدولة والنشاط الذي تمارسه المنظمة الدولية.
    Elle influence même la navigation et le comportement de certains poissons et insectes de notre planète. Open Subtitles الملاحة وسلوك وضع البيض لبعض الانواع من السمك والحشرات
    Toutefois, jusqu'à présent, la pratique et le comportement de certains officiels du pays hôte n'avaient pas toujours correspondu aux déclarations faites devant le Comité. UN ولكن اﻷحداث العملية وسلوك بعض المسؤولين في البلد المضيف لا تتطابق حتى اﻵن على الدوام مع البيانات التي يتم الادلاء بها في اللجنة.
    Les pouvoirs publics n'exercent aucune autorité sur le Centre, qui est habilité à commenter ou à critiquer la politique du Gouvernement, les mesures qu'il prend et le comportement de ses membres. UN ولا يوجد للحكومة أي سلطة على المركز وهو يتمتع بحرية التعليق على سياسة الحكومة أو الإجراءات التي تتخذها، وسلوك مسؤوليها أو نقدها.
    Il lui a également proposé d'essayer de récupérer sa bague auprès de M. G. Après cette conversation, l'auteure a constaté un changement radical dans l'attitude et le comportement de M. S. à son égard. UN كما عرض أن يحاول استرداد خاتمها من السيد غ. وعقب هذه المحادثة، لاحظت صاحبة البلاغ تغيراً مفاجئاً في موقف وسلوك السيد س. تجاهها.
    Il s'agit de modifier les attitudes et le comportement de la communauté et des parties prenantes en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme et d'améliorer les connaissances des parties prenantes concernant les droits de l'homme et la violence contre les femmes. UN ويهدف هذا إلى تغيير مواقف وسلوك المجتمع المحلي وأصحاب المصلحة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. وفضلا عن ذلك، سيعزز المعارف لدى أصحاب المصلحة بشأن حقوق الإنسان والعنف ضد المرأة.
    Le dernier recours a été déposé en 2000, alors que la Commission examinait plusieurs plaintes contre les pratiques et le comportement de M/s Coca-Cola SABCO, et il a été rejeté. UN وقدم آخر طعن في عام 2000 عندما كانت اللجنة تحقق في عدة شكاوى ضد ممارسات وسلوك شركة كوكا كولا لتعبئة الزجاجات في جنوب أفريقيا، ورفض الطعن.
    Les violations des droits de l'homme en Palestine ont aussi été au centre d'une intervention dénonçant l'abus de l'état d'exception par Israël dans les territoires occupés et le comportement de l'armée israélienne vis-à-vis de la population locale et vis-à-vis de la presse. UN وركزت إحدى المداخلات على انتهاكات حقوق الإنسان في فلسطين، فأدانت شطط إسرائيل في استعمال قانون الطوارئ في الأراضي المحتلة وسلوك الجيش الإسرائيلي إزاء السكان المحليين والصحافة.
    Ainsi, la Conférence du désarmement est, à notre sens, confrontée à une tâche importante : il s'agit d'aboutir, à la fin des travaux de cette année, à des résultats concrets sur des instruments très importants, et aussi d'influencer positivement les initiatives internationales et le comportement de tous les Etats de manière à améliorer la sécurité internationale. UN وهكذا، نرى أن مؤتمر نزع السلاح يتصدى لواجب هام ليصل بمفاوضات هذا العام الى نتائج ملموسة في المفاوضات حول معاهدات هامة، اﻷمر الذي يعتبر بالغ اﻷهمية في تأثيره ايجابيا على الجهود الدولية، وسلوك جميع الدول ازاء تحقيق وضع أفضل لﻷمن الدولي.
    L'attitude et le comportement de l'intéressée sont contraires à la ligne de conduite de notre organisation et incompatibles avec ses principes. UN إن موقف وتصرف الشخص المعني منافيان لنهج عمل المنظمة غير الحكومية للشعوب الأصلية ويتعارضان مع مبادئها.
    C'est avec une ferme conviction que je réaffirme que l'attitude et le comportement de la personne en cause sont condamnables, contraires à la ligne de conduite de notre organisation et incompatibles avec ses principes statutaires. UN إني، وباقتناع راسخ، أؤكد لكم أن موقف وتصرف الشخص المعني هما موضع إدانة ومنافيان لنهج عمل المنظمة غير الحكومية للشعوب الأصلية ويتعارضان مع مبادئها المنصوص عليها في نظامها الأساسي.
    L'attitude et le comportement de l'Administration croate des postes et télécommunications (HPT) et des autorités croates concernant les services de télécommunications aux abonnés de la République fédérative de Yougoslavie et les communications internationales de transit ont été des plus contestables depuis le tout début du conflit armé en Slovénie et en Croatie, notamment. UN لقد كان موقف وتصرف الادارة الكرواتية للبريد والاتصالات السلكية واللاسلكية وكرواتيا فيما يتعلق بالخدمات السلكية واللاسلكية المقدمة لمستعملين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فضلا عن الاتصالات السلكية واللاسلكية العابرة الدولية غير مناسب الى حد كبير منذ البداية اﻷولى لﻷنشطة الحربية في سلوفينيا وكرواتيا على وجه الخصوص.
    46. La Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes a noté que, en tant que seul chef de famille, l'époux avait le droit de contrôler la liberté de mouvement et le comportement de sa femme dans de nombreuses situations. UN 46- أشارت المقررة الخاصة المعنية بحالة العنف ضد المرأة إلى أن الزوج، بصفته رب الأسرة دون منافس، له الحق في مراقبة تنقلات زوجته وسلوكها في حالات عديدة.
    Des préoccupations ont également été évoquées concernant le devenir et le comportement de cette substance dans l'environnement, notamment la formation d'une grande variété de produits de dégradation, dont certains sont source de préoccupations sur le plan toxicologique et/ou éco-toxicologique. UN واستُبينت أيضا شواغل بشأن مصير المادة وسلوكها في البيئة، وخصوصا تكوّن مجموعة كبيرة من نواتج التحلل، يمثل بعضها شاغلا من حيث السمية و/أو السمية البيئية.
    Des préoccupations ont également été évoquées concernant le devenir et le comportement de cette substance dans l'environnement, notamment la formation d'une grande variété de produits de dégradation, dont certains sont source de préoccupations sur le plan toxicologique et/ou éco-toxicologique. UN واستُبينت أيضاً شواغل بشأن مصير المادة وسلوكها في البيئة، وخصوصاً تكوّن مجموعة كبيرة من نواتج التحلل، يمثل بعضها شاغلاً من حيث السمية و/أو السمية البيئية.
    Un autre a fait valoir que la contrainte devait être qualifiée pour marquer qu'< < [i]l doit [...] y avoir un lien direct entre l'acte de contrainte exercé par l'État et le comportement de l'organisation internationale > > . UN واقترحت دولة أخرى ضرورة تحديد الإكراه بصورة أفضل، على نحو يقتضي " أن تكون ثمة صلة مباشرة بين فعل الإكراه الذي تقوم به الدولة والنشاط الذي تمارسه المنظمة الدولية " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more