Un dialogue oecuménique est une partie intégrante des efforts pour promouvoir la culture de paix et le dialogue entre les civilisations. | UN | ويشكل الحوار بين الأديان جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تشجيع ثقافة السلام والحوار بين الحضارات. |
Seuls la compréhension, le partage, le compromis et le dialogue entre les parties concernées peuvent permettre d'y parvenir. | UN | ولا يمكن إنجازها إلا من خلال الفهم والمشاركة والتضحية والحوار بين الأطراف المعنية. |
La coopération et le dialogue entre les États sont essentiels pour relever le défi que constitue la réalisation du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement. | UN | يعتبر التعاون والحوار بين الدول ضروريين لمواجهة التحدي المتمثل في الوفاء بحق الإنسان في مياه الشرب والصرف الصحي. |
Considérant également qu'une culture de la paix encourage activement la non-violence et le respect des droits de l'homme et renforce la solidarité entre les peuples et les nations et le dialogue entre les cultures, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتقوي التضامن فيما بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات، |
La tolérance et le dialogue entre les cultures et les civilisations doivent être encouragés. | UN | كما ينبغي تشجيع التسامح والحوار فيما بين الثقافات والحضارات. |
Le Ministère considère comme des moyens essentiels à cet égard la coordination, l'interculturalité et le dialogue entre les différentes communautés de savoir. | UN | ويعتبر التنسيق والتواصل الثقافي والحوار بين مختلف أوساط المعرفة وسائل أساسية في هذا الصدد. |
Cette proposition s'inspire du travail considérable déjà accompli pour promouvoir la compréhension mutuelle, la tolérance et le dialogue entre les religions et les cultures. | UN | ويستند الاقتراح إلى العمل الكبير الذي تم بالفعل من أجل تعزيز التفاهم المتبادل والتسامح والحوار بين الأديان والثقافات. |
Nous devrions renforcer les échanges et le dialogue entre les civilisations, de manière à prévenir les conflits et la confrontation. | UN | وعلينا أن نعزز مجالات التبادل والحوار بين مختلف الحضارات، وبذلك نتجنب الخلاف أو المجابهة. |
Il incombe à la communauté internationale d'arrêter cette tendance destructrice, et le dialogue entre les civilisations constitue le meilleur moyen de parvenir à cet objectif. | UN | ومطلوب من المجتمع الدولي وقف هذا الاتجاه المدمر، والحوار بين الحضارات هو الأسلوب الأمثل في هذا الاتجاه. |
Ces activités sont susceptibles d'encourager les relations et le dialogue entre les deux communautés et de contribuer à renforcer la confiance et à promouvoir un climat de tolérance. | UN | وهذه الأنشطة يمكن أن تعزز العلاقات والحوار بين الطائفتين وتسهم في بناء الثقة وتهيئة مناخ من التسامح. |
La gestion de l'interculturalité passe nécessairement par la sécurité, l'éducation, la promotion de la culture et le dialogue entre les religions. | UN | ولا يمكن تحقيق إدارة العلاقات الثقافية إلا من منظور الأمن والتعليم وتعزيز الثقافة والحوار بين الأديان. |
Nous continuerons d'appuyer toutes les initiatives, telles que la coopération interconfessionnelle et le dialogue entre les civilisations. | UN | وسنواصل تأييد جميع المبادرات من قبيل التعاون بين الأديان والحوار بين الحضارات. |
J'ai dit que le Canada continuait de rechercher de nouveaux moyens de bâtir la paix et le dialogue entre les parties au Moyen-Orient. | UN | لقد ذكرتُ أن كندا تواصل البحث عن سبل جديدة لبناء السلام والحوار بين الأطراف في الشرق الأوسط. |
Cette visite a renforcé la confiance et le dialogue entre les gouvernements et le HCR. | UN | وقد أسهمت زيارة المفوضة السامية إلى المنطقة في تعزيز الثقة والحوار بين الحكومات ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Cette visite a renforcé la confiance et le dialogue entre les gouvernements et le HCR. | UN | وقد أسهمت زيارة المفوضة السامية إلى المنطقة في تعزيز الثقة والحوار بين الحكومات ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Les réseaux mis en place reposaient sur la coordination et le dialogue entre les communautés et les autorités, et sur la participation des enfants. | UN | وتقوم الشبكات على التنسيق والحوار بين المجتمعات والسلطات، وتحرص على إشراك الأطفال. |
Les Pays-Bas veulent se rallier à tous ceux qui souhaitent promouvoir la tolérance et le dialogue entre les civilisations. | UN | وترغب هولندا في الانضمام إلى جميع من يرغبون في تعزيز التسامح والحوار بين الحضارات. |
Consciente également qu'une culture de paix encourage activement la non-violence et le respect des droits de l'homme et renforce la solidarité entre les peuples et les nations et le dialogue entre les cultures, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتوطد التضامن بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات، |
Consciente également qu'une culture de paix encourage activement la non-violence et le respect des droits de l'homme et renforce la solidarité entre les peuples et les nations et le dialogue entre les cultures, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن ثقافة السلام تعزز بشكل فعال مبدأ عدم اللجوء إلى العنف واحترام حقوق الإنسان وتوطد التضامن بين الشعوب والأمم وتدعم الحوار بين الثقافات، |
:: La participation à des conférences internationales sur la religion et le dialogue entre les religions | UN | :: المشاركة في مؤتمرات دولية معنية بالدين والحوار فيما بين الأديان. |
Haut Panel sur la paix et le dialogue entre les cultures | UN | الفريق الرفيع المستوى المعني بالسلام وبالحوار بين الثقافات |
4. La budgétisation axée sur les résultats devrait constituer non pas une charge administrative supplémentaire pour les opérations de maintien de la paix, mais un outil de gestion souple, propre à faciliter leur bon déroulement et le dialogue entre les différents partenaires. | UN | 4- وينبغي لعملية الميزنة القائمة على النتائج ألا تشكل عبئاً إدارياً إضافياً بالنسبة لعمليات حفظ السلام، بل إنها ينبغي أن تكون بمثابة أداة إدارية مرنة تيسّر ضمان سلاسة العمليات والحوار ضمن وفيما بين عناصرها المختلفة. |