Nous estimons que certaines de ces activités ont été utiles, notamment le Cadre de réinstallation et le Guide sur le ciblage du développement. | UN | ورأينا أن بعض تلك الأنشطة كانت مفيدة خاصة في إطار العمل المتعلق بإعادة التوطين والدليل المتعلق باستهداف التنمية. |
Nous estimons que certaines de ces activités ont été utiles, notamment le Cadre de réinstallation et le Guide sur le ciblage du développement. | UN | ورأينا أن بعض تلك الأنشطة كانت مفيدة خاصة في إطار العمل المتعلق بإعادة التوطين والدليل المتعلق باستهداف التنمية. |
Le diagramme et le Guide devant être régulièrement mis à jour, le secrétariat accueillera favorablement toutes observations à leur sujet. | UN | واﻷمانة ترحب بالتعليقات ورجع المعلومات، بالنظر الى أن المخطط والدليل سيُستكملان على الدوام. |
Le guide du délégué et le Guide des organisations internationales sont disponibles sur le site Internet de l'organisation. | UN | وتوجد على موقع المنظمة نسخة من دليل المندوب ودليل المنظمات الدولية. |
Pas de bureau distinct de la déontologie; la politique déontologique de l'AIEA et le Guide déontologique de l'AIEA ont été publiés. | UN | لا يوجد مكتب مستقل للأخلاقيات؛ جرى إصدار سياسة الوكالة بشأن الأخلاقيات ودليل الوكالة للأخلاقيات. |
L'établissement du bilan et le Guide technique contribueront l'un et l'autre à l'élaboration de ce rapport. | UN | وستصب عمليتا التقييم والدليل التقني في هذا التقرير. |
Rapport entre les projets de dispositions législatives types et le Guide législatif | UN | العلاقة بين نصي مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية والدليل التشريعي |
Pour la Malaisie, les dispositions législatives et le Guide devraient être lus ensemble comme s'ils constituaient un seul et même texte. | UN | وترى ماليزيا أن نصي الأحكام النموذجية والدليل ينبغي قراءتهما معا كنص واحد. |
Il faudrait réviser le format de présentation et le Guide en conséquence. | UN | وينبغي تنقيح نموذج الإبلاغ والدليل المساعد وفقاً لذلك. |
Se pose donc la question de la relation entre la Convention et le Guide. | UN | ومن هنا تبرز مسألة العلاقة بين الاتفاقية والدليل التشريعي. |
D’autre part, le texte de la Loi type et le Guide devraient être transmis simultanément aux gouvernements. | UN | وذكر من ناحية أخرى أنه ينبغي إحالة نص القانون النموذجي والدليل الحكومات في آن واحد. |
C'est ainsi que le règlement intérieur et le Guide pratique pour la visite des lieux de privation de liberté ont été élaborés et vulgarisés. | UN | وهكذا جرى وضع النظام الداخلي والدليل العملي لزيارة لأماكن الاحتجاز ونشرهما. |
L'analyse pilote a aussi permis de disposer d'éléments précieux pour remanier les directives et le Guide. | UN | ووفر التقييم التجريبي أيضا مدخلات قيمة لإجراء تنقيحات المبادئ التوجيهية والدليل. |
A cet égard, il serait souhaitable que la note explicative et le Guide proposé retiennent toute l'attention des autorités compétentes des pays africains Parties. | UN | وفي هذا الخصوص، سيكون من المستصوب أن تستحوذ الملاحظة الإيضاحية ودليل المساعدة المقترح على كامل اهتمام السلطات المختصة للبلدان الأفريقية الأطراف. |
Il l'a également prié d'élaborer des projets de texte sur l'utilisation des accords-cadres pour la Loi type et le Guide. | UN | كما طلب إلى الأمانة أن تعد مشاريع نصوص لقانون الأونسيترال النموذجي ودليل اشتراعه بشأن استخدام الاتفاقات الإطارية. |
Contient en appendice la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale et le Guide pour l'incorporation de cette loi type dans le droit interne. | UN | تتضمن المقالة في تذييل ملحق بها قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود ودليل اشتراع هذا القانون. |
Le manuel a déjà paru, tandis que le guide du formateur et le Guide de poche sont actuellement en cours d’élaboration. | UN | أما الدليل فقد تم نشره بالفعل، وأما دليل المدرب ودليل الجيب فيجري تحريرهما. |
D'ici à la fin de 2008, le rapport final sur le modèle géologique et le Guide à l'usage des prospecteurs seront prêts. | UN | وسيكون التقرير النهائي المتعلق بالنموذج الجيولوجي ودليل المنقبين جاهزين بحلول نهاية عام 2008. |
Cet outil devrait être utilisé conjointement avec le Guide pratique et le Guide d'autoévaluation. | UN | وينبغي استخدام هذه الأداة بالتناغم مع دليل التنفيذ ودليل التقييم الذاتي. |
Elle a décidé aussi qu'il fallait entreprendre des travaux sur certains types de sûretés qui ne sont pas visés par le projet de convention et le Guide. | UN | وقرّرت اللجنة أيضاً أن يُضطلع مستقبلا بأعمال تتعلق بأنواع معيّنة من الأوراق المالية غير المشمولة بمشروع الاتفاقية وبالدليل. |
Conformément aux Lignes directrices du GIEC, les Parties visées à l'annexe I peuvent également utiliser des méthodes nationales qu'elles considèrent comme mieux adaptées à la situation du pays, à condition que ces méthodes soient compatibles avec les Lignes directrices et le Guide des bonnes pratiques du GIEC, solidement étayées et scientifiquement fondées. | UN | ويجب أن تكون المنهجيات الوطنية التي تستخدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول لتعبّر بشكل أفضل عن ظروفها الوطنية، متوافقة مع المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ومع إرشاداته الخاصة بالممارسة الجيدة وأن تكون موثقة توثيقاً جيداً. |
Mais on peut se demander si ce ne l'est pas également de certaines déclarations faites en application de certaines clauses d'exclusion qui, tout en ayant le même effet que les réserves, ou des effets voisins ne sont pas, pour autant des réserves au sens exact du mot, tel que le définissent les Conventions de Vienne et le Guide de la pratique. | UN | ولكن يمكن التساؤل عما إذا كان الأمر ينسحب أيضاً على بعض الاعلانات الصادرة تطبيقاً لشروط استبعاد لها نفس أثر التحفظات، أو آثار شبيهة بها ولكنها ليست مع ذلك تحفظات بالمعنى الدقيق للكلمة حسب تعريفها الوارد في اتفاقيتي فيينا وفي دليل الممارسة. |
Unidroit aurait ainsi le temps d'achever ses travaux sur le commentaire et le Guide pour l'incorporation et d'avancer dans ses travaux sur les marchés financiers. | UN | ومن شأنه أيضاً أن يفسح أمام معهد اليونيدروا وقتاً كافياً لاستكمال عمله بخصوص التعليقات وعُدة الانضمام المتعلقة باتفاقية اليونيدروا بشأن الأوراق المالية وللمضي في تطوير عمله اللاحق المتعلق بالأسواق الرأسمالية. |