S'ils existent, comment ces mécanismes traitentils la violence sexiste, y compris le viol et le harcèlement sexuel? | UN | كيف تعالج هذه الآليات، إن وجدت، العنف الجنسي، بما في ذلك حالات الاغتصاب والتحرش الجنسي؟ |
Les femmes et les filles touchées par ce phénomène sont particulièrement visées par la violence sexiste qui englobe, sans s'y limiter, la violence familiale, les sévices et le harcèlement sexuels et des pratiques traditionnelles néfastes. | UN | وتتأثر بشكل خاص النساء والفتيات اللواتي يعشن في الفقر بالعنف القائم على نوع الجنس الذي يشمل، على سبيل المثال لا الحصر، العنف المنزلي والاعتداء والتحرش الجنسيين والممارسات التقليدية الضارة. |
Il a constaté que certaines pratiques traditionnelles négatives perduraient, à savoir les agressions à l'acide et le harcèlement sexuel. | UN | ولاحظت استمرار بعض الممارسات التقليدية السلبية المتمثلة على وجه التحديد في الاعتداءات باستخدام الأحماض والتحرش الجنسي. |
La loi interdit la discrimination directe ou indirecte, l'incitation à la discrimination, le harcèlement sexuel et le harcèlement fondé sur le genre. | UN | ويحظر هذا القانون التمييز المباشر وغير المباشر، والتحريض على التمييز، والتحرش والمضايقة الجنسية على أساس نوع الجنس. |
La discrimination comprend également l'incitation à la discrimination et le harcèlement. | UN | ويشمـل التمييز أيضـاً التحريض على التمييز والمضايقة. |
Elle prévoit des sanctions pour les sévices sexuels et le harcèlement sexuel. | UN | وينص القانون على معاقبة الاعتداء الجنسي والمضايقات الجنسية. |
Le pillage et le harcèlement de civils croates sont choses courantes, en particulier dans les villages près de Bugojno. | UN | ويقال بإن النهب ومضايقة المدنيين الكروات شائعان، خاصة في القرى القريبة من بوغوينو. |
Son mandat a été étendu au suivi, à l'enregistrement, au classement et à l'analyse des plaintes pour crimes et délits inspirés par la haine et le harcèlement sexuel. | UN | وقد وُسع نطاق مسؤوليتها لرصد وتسجيل وتصنيف وتحليل المطالبات المتعلقة بجرائم الكراهية والتحرش الجنسي. |
L'État partie devrait ne ménager aucun effort pour combattre la violence contre les femmes, en particulier le viol, la violence dans la famille et le harcèlement sexuel. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تكافح بالكامل العنف ضد المرأة ولا سيما الاغتصاب والعنف المنزلي والتحرش الجنسي. |
Il devrait aussi ériger le viol conjugal et le harcèlement sexuel en infractions pénales. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تُجرِّم الاغتصاب الزوجي والتحرش الجنسي. |
Le Bureau de la déontologie ajoutera également des éléments sur les politiques des Nations Unies visant à lutter contre la discrimination entre les sexes et le harcèlement sexuel. | UN | وسيقوم مكتب الأخلاقيات أيضا بإضافة محتوى عن سياسات الأمم المتحدة في مجال مكافحة التمييز بين الجنسين والتحرش الجنسي. |
Pour ce qui est des violences sexuelles, les institutions publiques devraient dénoncer publiquement et sans ambiguïté toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris les violences conjugales, le viol conjugal et le harcèlement sexuel. | UN | وفيما يتعلق بالعنف الجنسي، لا بد للمؤسسات الحكومية من إصدار تنديدات علنية لا لبس فيها لجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاعتداء على الزوج أو الزوجة، والاغتصاب والتحرش الجنسي. |
La violence sexuelle et le harcèlement sont des délits punissables, de même que les atteintes à la dignité humaine et à la famille. | UN | وقال إن العنف الجنسي والتحرش جريمتان يعاقب عليهما القانون، كما هو شأن الاعتداء على كرامة الإنسان والأسرة. |
Les interventions comprennent le recrutement ciblé, les cours de formation spécialisée et les procédures visant la discrimination et le harcèlement au travail. | UN | وتشمل التدخلات الاستقدام الموجه، ودورات تدريبية متخصصة وإجراءات للتعامل مع التمييز والتحرش في مكان العمل. |
L'État partie devrait ne ménager aucun effort pour combattre la violence contre les femmes, en particulier le viol, la violence dans la famille et le harcèlement sexuel. | UN | يتعين على الدولة الطرف ألا تدخر جهدا لمكافحة العنف ضد المرأة ولا سيما الاغتصاب والعنف المنزلي والتحرش الجنسي. |
Le Gouvernement estime qu'il importe de lutter contre le racisme, la discrimination et le harcèlement sous toutes leurs formes. | UN | وتعتقد الحكومة أنه يجب منع كافة أشكال العنصرية والتمييز والمضايقة. |
Les injures raciales, l'intimidation et le harcèlement sont des occurrences quotidiennes. | UN | فما زال استخدام لغة عنصرية بذيئة يحدث حتى الآن وما زالت أساليب الترهيب والمضايقة تحدث يوميا. |
La reconnaissance de nouvelles formes de violences au travail est consacrée par l'adoption de mesures législatives concernant le harcèlement moral et le harcèlement sexuel. | UN | كرس الاعتراف بالأشكال الجديدة للعنف في مكان العمل باعتماد تدابير تشريعية تتعلق بالمضايقة المعنوية والمضايقة الجنسية. |
L'introduction de ces prestations d'aide sociale repose sur la réalisation que de tels cours sont parmi les mesures les plus importantes contre la violence et le harcèlement sexuels. | UN | وخلفية الأخذ بهذا الاستحقاق هو تحقيق مثل هذه الدورات فيما بين أهم تدابير للوقاية من العنف الجنسي والمضايقات الجنسية. |
En outre, les problèmes au niveau du commandement et du contrôle des factions ont continué à se traduire par des actes de banditisme et le harcèlement des populations civiles. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ظلت المشاكل السائدة المتعلقة بالقيادة والتحكم داخل الفصائل تسفر عن أعمال اللصوصية ومضايقة المدنيين. |
Des mesures énergiques visant à éliminer les préjudices raciaux et le harcèlement à l'encontre des enfants roms dans les écoles devraient également être adoptées; | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير حازمة للقضاء على أوجه التحامل العنصري ضد أطفال الروما ومضايقتهم في المدارس؛ |
Elle souhaite par ailleurs que la Rapporteuse spéciale détaille les garanties à mettre en place pour protéger les organisations non gouvernementales contre l'intimidation et le harcèlement. | UN | كما تساءلت عما إذا كان بوسع المقررة الخاصة أن تعلق بمزيد من التفصيل على الضمانات التي تستهدف حماية المنظمات غير الحكومية من التهديد أو المضايقة. |
Il devrait aussi envisager d'adopter une législation complète qui interdise clairement la discrimination à l'égard des femmes et le harcèlement sexuel dans le travail. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد تشريعات شاملة تحظر التمييز بين الجنسين والتحرّش الجنسي في العمل حظراً واضحاً. |
Lorsque des membres du personnel prennent l'avis du Bureau de la déontologie, en particulier sur l'abus de pouvoir et le harcèlement ainsi que sur d'éventuelles irrégularités, ils sont mis au courant de la politique de protection contre les représailles, le cas échéant. | UN | وعندما يستشير الموظفون مكتب الأخلاقيات، لا سيما بشأن إساءة استخدام السلطة أو التحرش فضلاً عن التجاوز المحتمل، يبلّغون بالسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام، حسب الاقتضاء. |
Destiné aux professionnels qui s'occupent de jeunes, il vise par l'éducation et la sensibilisation à prévenir la violence, les sévices et le harcèlement. | UN | وهذا الدليل موجَّه إلى المهنيين العاملين مع الشباب والغرض منه هو تفادي وقوع أعمال عنف وسوء معاملة ومضايقات من خلال التثقيف والتوعية. |
Le Code pénal révisé aborde plusieurs questions liées à l'égalité des sexes et comporte de nouvelles dispositions, telles que celles portant sur l'enlèvement et le harcèlement. | UN | ويتناول القانون المنقح عدة قضايا جنسانية وينص على أحكام جديدة تتعلق بالاختطاف والمطاردة على سبيل المثال. |
Les recommandations émanant de cet atelier concernaient le salaire égal pour un travail de valeur égale et le harcèlement sexuel. | UN | وكانت التوصيات التي خرجت من حلقة العمل تلك تتعلق بالأجر المتساوي للعمل ذي القيمة المتساوية وبالتحرش الجنسي. |
Il constate avec préoccupation qu'aucune législation spécifique n'a été promulguée pour lutter contre la violence au sein de la famille et le harcèlement sexuel. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من عدم سن أي تشريع محدد لمحاربة العنف الأسري، والتحرشات الجنسية. |
De nouvelles menaces sont également apparues, notamment la cybercriminalité, les fuites d'informations personnelles, les contenus malveillants et le harcèlement en ligne. | UN | وظهرت أيضا تهديدات جديدة، بما في ذلك الجريمة الإلكترونية، وتسرب المعلومات الشخصية، والمحتويات المغرضة والتسلط عن طريق الإنترنت. |