La figure ci-après illustre le lien qui existe entre la remise à plat des processus et le modèle de congruence. | UN | ويوضِّح الرسم التخطيطي التالي الصلة بين إعادة تصميم عمليات تنفيذ المشاريع ونموذج قيادة التغيير والتجديد التنظيمي: |
Toutefois, ces réformes et le modèle de gouvernance partagée avaient été introduits sept ans plus tôt. | UN | بيد أن عمر هذه الإصلاحات ونموذج اقتسام الحكامة هذا لم يتجاوز سبع سنوات. |
La dette publique, la justice fiscale et le modèle de développement du Brésil posaient de nouveaux défis eu égard à la réalisation des droits de l'homme. | UN | لقد طرح الدَّين العام البرازيلي والعدالة الضريبية ونموذج التنمية تحديات جديدة لإعمال حقوق الإنسان. |
L'accord et le modèle de financement devront être approuvés par les États parties. | UN | ويكون اتفاق الاستضافة والنموذج المالي مرهونين بموافقة الدول الأطراف. |
c. Les rapports entre l’environnement et le modèle d’intégration internationale inhérent à la politique actuelle de développement vers l’extérieur; | UN | ج - الصلات القائمة بين البيئة ونمط الصلات مع الاقتصاد العالمي المستمد من السياسات الحالية للتنمية ذات المنحى الخارجي؛ |
Cette évolution n'est pas sans poser des difficultés importantes touchant le rôle et le modèle fondamental de fonctionnement de l'organisation, appelant une nouvelle façon de travailler avec les partenaires et d'évaluer les résultats. | UN | ويمثل هذا تحديات هامة لدور المنظمة ونموذج عملها الأساسي، مما ينطوي على طريقة جديدة للعمل مع الشركاء وتقييم الأداء. |
Pour l'évaluation ultérieure des immobilisations, la norme IPSAS permet de choisir entre le modèle du coût et le modèle de la réévaluation. | UN | وبالنسبة إلى قياس الممتلكات والمنشآت والمعدات لاحقاً، تتيح المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الاختيار بين نموذج التكاليف ونموذج التقييم. |
Pour l'évaluation ultérieure des immobilisations, la norme IPSAS permet de choisir entre le modèle du coût et le modèle de la réévaluation. | UN | وبالنسبة إلى قياس الممتلكات والمنشآت والمعدات لاحقاً، تتيح المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام الاختيار بين نموذج التكاليف ونموذج التقييم. |
Nous avons adopté de nouvelles sources d'énergie, de nouvelles formes de communication, un nouveau système juridique et le modèle du gouvernement démocratique de Westminster. | UN | وقمنا باعتماد مصادر جديدة للطاقة وأشكال جديدة من الاتصالات، ونظام قانوني جديد، ونموذج ويستمينستر للحكومة الديمقراطية. |
Les domaines retenus sont en concordance avec les plans d'action et le modèle d'activité du PNUD et avec son mode de gestion axé sur les résultats. | UN | وهذه المجالات متماشية مع خطط الأعمال التجارية للبرنامج ونموذج أعماله التجارية وإدارته القائمة على النتائج. |
Une première tâche essentielle dans l'initiative de réforme est de définir avec précision la stratégie et le modèle opérationnel de l'organisation. | UN | وثمــة مهمـة أولـى حاسمة الأهمية في مبادرة التغييـر وهـي ضبط الاستراتيجية العامــة ونموذج التشغيل وإعلانهما. |
Deuxièmement, la plate-forme électronique devait être modifiée pour admettre les nouveaux mécanismes et le modèle d'exploitation d'activité. | UN | وثانياً، كان لا بد من تغيير المنصة الالكترونية لدعم العمليات الجديدة ونموذج الأعمال الجديد. |
Le modèle Population-développement-environnement conçu par l'Institut international d'analyse appliquée des systèmes et le modèle Threshold 21 du Millenium Institute sont deux modèles dont l'Organisation des Nations Unies soutient l'utilisation dans les pays en développement. | UN | وقد حظي نموذجان بدعم الأمم المتحدة لتطبيقهما في البلدان النامية وهما نموذج السكان والتنمية والبيئة الذي استحدثه المعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقية ونموذج اعتباب القرن 21 الذي أعده معهد الألفية. |
Une organisation membre est d’avis que les mécanismes et le modèle spécifiques adoptés par l’ONU ne conviennent pas nécessairement à d’autres organisations. | UN | ورأت إحدى المنظمات اﻷعضاء أن اﻵليات المحددة ونموذج المراقبة الداخلية المعمول بها في اﻷمم المتحدة ليست بالضرورة ملائمة لمنظمات أخرى. |
Parmi les indicateurs du système éducatif qu’il sied de mentionner figurent l’accès, l’inscription par sexe et le modèle de flux. | UN | ومن بين مؤشرات نظام التعليم الجديرة بالذكر هنا معدل الوصول إلى التعليم، والقيد في المدارس لكل من الصبيان والفتيات، ونموذج التدفق. |
Permet une mise en conformité avec la stratégie et le modèle d'ensemble | UN | يتيح المواءمة مع الاستراتيجية العامة والنموذج ويكفلها. |
Suivant l'exposé et le modèle présentés à la Conférence, le but consistait en fin de compte à supprimer les subventions, c'est-à-dire parvenir à l'autosuffisance sans financement direct. | UN | وحسبما جاء في هذه الورقة والنموذج المقدم، يتمثل الهدف في العمل للوصول إلى غاية النزول بالدعم إلى مستوى الصفر، أي الوصول إلى الاكتفاء الذاتي بدون تمويل مباشر. |
Cet examen portait également sur la planification et la gestion générale, la structure du siège et le modèle financier du FENU. | UN | كما تطرق المسح إلى مسائل تتعلق بالتخطيط والإدارة الشاملة، وهياكل المقرات والنموذج المالي للصندوق. |
c. Les rapports entre l’environnement et le modèle d’intégration internationale inhérent à la politique actuelle de développement vers l’extérieur; | UN | ج - الصلات القائمة بين البيئة ونمط الصلات مع الاقتصاد العالمي المستمد من السياسات الحالية للتنمية ذات المنحى الخارجي؛ |
Le format et le modèle de ces vidéos sont utilisables dans le monde entier. | UN | والأشرطــــة متاحــــة بالمعايير والأشكال المتبعة عالميا. |
En outre, on a examiné les similitudes et différences les plus significatives entre le Modèle de convention des Nations Unies et le modèle de convention de l'OCDE en vue d'éviter les doubles impositions et d'encourager les investissements. | UN | وإضافة إلى ذلك، نوقشت أهم أوجه الشبه والاختلاف بين اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية والاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، من أجل تفادي الازدواج الضريبي وتشجيع الاستثمارات. |
Vois si tu peux trouver la marque et le modèle. | Open Subtitles | لنرى ما إذاً كان بإمكانك إيجاد النوع و النموذج |
Les politiques macroéconomiques exercent une influence importante sur la croissance tandis que les politiques sectorielles peuvent orienter à la fois le taux et le modèle de croissance dans des directions favorables à l'emploi. | UN | 13 - وتؤثر بيئة السياسات على الصعيد الكلي تأثيرًا كبيرًا على النمو، في حين يمكن للسياسات القطاعية أن توجه كلاً من معدل النمو ونمطه في اتجاه ملائم للعمالة. |
127. L'Accord type européen pour l'EDI et le modèle d'accord d'échange aux fins de l'EDI reconnaissent clairement que les législations nationales définissent les limites de la validité de l'accord conclu entre les parties. | UN | ٧٢١- والاتفاق النموذجي اﻷوروبي لتبادل البيانات إلكترونياً واتفاق التبادل النموذجي للجنة الاقتصادية ﻷوروبا يقران بوضوح بحدود اتفاق اﻷطراف بقدر ما يبيحه القانون الوطني. |
Certaines entrées du système Galileo ne précisaient pas la marque et le modèle du matériel, éléments pourtant considérés comme obligatoires dans le Manuel relatif au matériel. | UN | لم تتوافر في بعض سجلات نظام غاليليو معلومات متعلقة بصنع أو طراز المعدات، وهي معلومات لازمة لدليل الممتلكات. |