"et le produit" - Translation from French to Arabic

    • والناتج
        
    • وعائدات
        
    • والعائدات
        
    • إلى الناتج
        
    • والإيرادات الآتية
        
    • والمنتج
        
    • الى الناتج
        
    • ونتاج
        
    • والعوائد الناجمة عنه
        
    • وحصائل
        
    • وتعزيز نواتج
        
    • ومن الناتج
        
    • وقانون عائدات
        
    • وعائداتها
        
    Cependant, toute révision doit être fondée sur des critères objectifs et ayant fait la preuve de leur validité, comme la capacité de paiement et le produit national brut. UN ولكن ينبغي أن يستند أي تنقيح إلى معايير موضوعية ومُثبتة، كالقدرة على الدفع والناتج القومي الإجمالي.
    prévue pour la mise en route et l'achèvement de chaque activité, le responsable de son exécution et le produit qu'elle doit aider à obtenir. UN ويبين ناتج بداية النشاط ونهايته، والمسؤول عن إنجازه، والناتج الذي يساعد على تحقيقه.
    Le Gouvernement a en outre élaboré en 2004 un projet de loi sur le blanchiment d'argent et le produit du crime qui sera présenté sous peu au Parlement. UN وعلاوة على ذلك، أعدت الحكومة مشروع قانون غسل الأموال وعائدات الجرائم الخطيرة، 2004، الذي سيقدم إلى البرلمان عما قريب.
    Il est en outre projeté d'harmoniser les dispositions d'autres lois en vigueur avec celles de la loi proposée visant à lutter contre le blanchiment d'argent et le produit du crime. UN وعلاوة على ذلك تتخـذ خطوات لمواءمة التشريع الحالي مع مشروع القانون المقترح لمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة.
    En outre, on a souligné qu'il faudrait accorder une attention particulière aux biens incorporels, tels que les créances de somme d'argent et le produit de biens meubles corporels. UN وبالاضافة إلى ذلك، أشير إلى أن من الضروري ايلاء الموجودات غير المنقولة، كالمستحقات والعائدات من السلع، عناية خاصة.
    Par exemple, dans quatre pays africains, le secteur informel a connu une expansion importante, parallèlement à celle de l’économie réelle, alors que les ratios entre les dépôts et les crédits dans le secteur formel et le produit intérieur brut (PIB) n’ont guère varié ou ont même diminué après la libéralisation financière. UN فعلى سبيل المثال، اتسع القطاع غير الرسمي اتساعا كبيرا في أربعة بلدان أفريقية جنبا إلى جنب مع الاقتصاد الحقيقي، في الوقت الذي لم تتغير فيه كثيرا النسب بين الودائع والائتمانات الرسمية إلى الناتج المحلي الاجمالي أو تراجعت بعد التحرير المالي.
    Rapport du Secrétaire général sur les biens appartenant à des réfugiés de Palestine et le produit de ces biens UN تقرير الأمين العام عن ممتلكات اللاجئين الفلسطينيين والإيرادات الآتية منها
    En outre, son faible point de fusion lui permet de jouer le rôle de lubrifiant, en réduisant le coefficient de frottement entre les outils et le produit. UN وفوق ذلك كله، فإن انخفاض نقطة انصهاره تسمح له بأن يُستخدم كمادة تشحيم، حيث يقلل من مكافء الاحتكاك بين الأدوات والمنتج.
    Le Produit National Brut et le produit Intérieur Brut UN الناتج القومي الإجمالي والناتج المحلي الإجمالي
    Le rapport entre les prestations inscrites au budget social et le produit intérieur brut (PIB) est ce que l'on appelle le taux de dépenses sociales. UN والنسبة بين اﻹعانات المسجلة في الميزانية الاجتماعية والناتج المحلي اﻹجمالي هي ما تسمى نسبة اﻹنفاق الاجتماعي.
    Le transport de marchandises et le produit national brut (PNB) sont étroitement et positivement liés. UN وهناك ارتباط قوي وإيجابي بين نقل السلع والناتج القومي اﻹجمالي.
    Il tient compte d'un certain nombre de facteurs économiques et financiers tels que la population et le produit national brut. UN ويضع جدول اشتراكات اﻷمم المتحدة في الاعتبار عددا من العوامل الاقتصادية والمالية بما فيها السكان والناتج الوطني الاجمالي.
    Nous devons développer des visions et des critères de mesure du progrès qui soient de plus vaste portée que la croissance économique et le produit intérieur brut (PIB). UN علينا أن نضع تصورات وتدابير في مجال التقدم تكون أشمل من النمو الاقتصادي والناتج المحلي الإجمالي.
    L'équipe spéciale de lutte contre le blanchiment d'argent a joué un rôle dans l'élaboration du projet de loi visant à lutter contre le blanchiment d'argent et le produit du crime. UN وقامت فرقة العمل لمكافحة غسل الأموال بدور مهم في صياغة مشروع قانون مكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة.
    :: Dans le projet de loi visant à lutter contre le blanchiment d'argent et le produit du crime, il est institué une infraction constituée par : UN :: ترد الجرائم التالية في التشريع المقترح المتعلق بغسل أموال وعائدات الجريمة،
    Il est indiqué à l'article 924 du chapitre 9 sur le blanchiment d'argent et le produit du crime que les dispositions de ce chapitre priment toute obligation en matière de secret et de confidentialité. UN وتبرز المادة 924 في الفصل 9 بشأن غسل الأموال وعائدات الجريمة أنَّ أيَّ التزامات بالسرية تبطُل بموجب أحكام هذا الفصل.
    Certaines de ces recommandations ont été utilisées pour élaborer des dispositions de l'amendement portant modification de la loi de 2000 sur le blanchiment d'argent et le produit du crime destinées à : UN وتمت الموافقة على توصيات محددة لصياغة أحكام ذات صلة لتعديل قانون غسل الأموال وعائدات الجريمة لعام 2000:
    Selon une opinion, les fruits civils et le produit étaient deux notions différentes et ne devaient pas faire l'objet de règles identiques. UN وجاء في أحد الآراء أن الثمار المدنية والعائدات مفهومان مختلفان وينبغي عدم اخضاعها للقواعد نفسها.
    En 2013, le ratio entre l'endettement extérieur et le produit intérieur brut s'établissait en moyenne à 22,6 % dans les pays en développement, contre 35 % en moyenne 10 ans plus tôt. UN ففي عام 2013، سجلت البلدان النامية نسبا للدين الخارجي إلى الناتج المحلي الإجمالي تبلغ في المتوسط 22.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Rapport du Secrétaire général sur les biens appartenant à des réfugiés de Palestine et le produit de ces biens UN تقرير الأمين العام عن ممتلكات اللاجئين الفلسطينيين والإيرادات الآتية منها
    En outre, son faible point de fusion lui permet de jouer le rôle de lubrifiant, en réduisant le coefficient de frottement entre les outils et le produit. UN وفوق ذلك كله، فإن انخفاض نقطة انصهاره تسمح له بأن يُستخدم كمادة تشحيم، حيث يقلل من مكافء الاحتكاك بين الأدوات والمنتج.
    Notre produit intérieur brut s'est accru de 4,6, 4,9 et 3,7 % au cours de ces années, alors que le rapport entre le déficit du secteur public et le produit intérieur brut a été ramené de 6,5 à 3,2 et à 2 % respectivement. UN ونمـا ناتجنا المحلي اﻹجمالي بنسبة ٤,٦ و ٤,٩ و ٣,٧ في المـائة خـلال تلك السنـوات، بينما تراجعت نسبة العجز في القطاع العام الى الناتج المحلي اﻹجمالي من ٦,٥ الى ٣,٢ ثم الى ٢ في المائة.
    Elles sont alors admises à élargir leur patrimoine au-delà des besoins stricts de leur fonctionnement et à prétendre à des ressources autres que les cotisations des membres et le produit de leurs activités. UN ويُسمح لها عندئذ بزيادة أموالها بحيث تتعدى الاحتياجات اﻷساسية لتيسير عملها وبالتطلّع إلى الحصول على موارد غير اشتراكات أعضائها ونتاج أنشطتها.
    Nous attendons d'elle qu'elle maintienne les protections et arrangements actuels concernant le pétrole, les produits du pétrole et le gaz naturel produits par l'Iraq et le produit de leur vente jusqu'à ce que le Gouvernement iraquien puisse prendre les mesures nécessaires pour régler les dettes et créances héritées du régime précédent. UN بناء عليه، فإننا نتطلع إلى أن يواصل المجتمع الدولي توفير الحماية والترتيبات الحالية للنفط والمشتقات النفطية والغاز الطبيعي المصدر من العراق والعوائد الناجمة عنه ريثما تتمكن حكومة العراق من اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتسوية تلك الديون والمطالبات التي ورثتها عن النظام السابق.
    Les remboursements de dépenses imputées à des périodes financières antérieures, les gains nets de change et le produit de la vente de biens excédentaires sont crédités aux recettes accessoires. UN يقيد بالاضافة لحساب الايرادات المتفرقة استرداد النفقات المقيدة على الفترات المالية السابقة، وصافي المكاسب المتأتية من أسعار الصرف، وحصائل بيع الممتلكات الفائضة.
    L'efficacité interne du Bureau et le produit de son travail s'en trouveront améliorés. UN وهذا الإجراء سيؤدي إلى تحسين الكفاءات الداخلية وتعزيز نواتج عمل المكتب.
    Nous avons entendu au cours du présent débat des chiffres montrant que la part de l'Afrique dans le commerce mondial et le produit intérieur brut reste excessivement basse, avec moins de 2 % chacun. UN وقد سمعنا في سياق هذه المناقشة أرقاما تفيد بأن حصة أفريقيا من التجارة العالمية ومن الناتج المحلي الإجمالي للعالم ما زال متدنيا بشكل يثير القلق - كلاهما أقل من 2 في المائة.
    Outre les lois de 1997 sur l'entraide judiciaire et le produit des activités criminelles, le dispositif de lutte contre le blanchiment de l'argent comprend l'AMLOC, qui a été créé pour superviser les mesures prises à cette fin. UN بالإضافة إلــــى أحكــــام قانون المساعدة المتبادلة لعام 1997 وقانون عائدات الجرائم لعام 1997، تم تشكيل لجنة موظفي مكافحة غسل الأموال للإشراف على مبادرات مكافحة غسل الأموال.
    Inquiète de ce que les organisations criminelles et le produit de leurs activités occupent de plus en plus de place dans l'économie, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد تغلغل المنظمات الإجرامية وعائداتها في الاقتصاد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more