"et le programme national" - Translation from French to Arabic

    • والبرنامج الوطني
        
    • وبالبرنامج الوطني
        
    • وبرنامجها الوطني
        
    • وفي البرنامج الوطني
        
    On peut notamment citer la politique nationale du logement et le Programme national de développement de l'habitation, qui prévoient: UN ومن بين العمليات الجديرة بالذكر السياسة الوطنية للإسكان والبرنامج الوطني للنهوض بالسكن اللذان ينصان على ما يلي:
    Ainsi, différents programmes nationaux ont été adoptés, tels le programme national de planification familiale et le Programme national de maternité sans risques. UN ولهذا الغرض اعتمدت برامج وطنية مختلفة، مثل البرنامج الوطني لتنظيم الأسرة، والبرنامج الوطني للأمومة الآمنة.
    - Promouvoir une collaboration entre les ONG et le Programme national de lutte contre le sida; UN :: تعزيز الترابط في أعمال الإيدز بين المنظمات غير الحكومية والبرنامج الوطني لمكافحة الإيدز.
    Les odonymes et microtoponymes, les noms des objets maritimes et sous-marins et le Programme national de cartographie y étaient également évoqués. UN وجرى التعليق أيضا على أسماء الطرق والمعالم الطبوغرافية الصغيرة، وأسماء المعالم البحرية والمغمورة، والبرنامج الوطني لرسم الخرائط.
    D'autres mesures sont en préparation, notamment le Plan d'action national pour la nutrition et le Programme national de sécurité alimentaire. UN وأضاف أنه يجري وضع برامج أخرى في صياغتها النهائية، وخاصة خطة العمل الوطنية المتعلقة بالتغذية والبرنامج الوطني للأمن الغذائي.
    En 2008, la loi sur la violence intrafamiliale et le Programme national de lutte contre la violence intrafamiliale devraient être modifiés et prévoir les nouveautés suivantes: UN وسيجري في عام 2008 تعديل قانون مناهضة العنف المنزلي والبرنامج الوطني للتصدي للعنف المنزلي، ما سيتمخض عما يلي:
    Le Programme d'action national pour le développement de l'enfant d'ici l'an 2000 et le Programme national pour l'amélioration de la condition de la UN وقد اعتمدت الحكومة وتعكف حاليا على تنفيذ برنامج العمل الوطني لنماء الطفل حتى عام ٢٠٠٠، والبرنامج الوطني لتحسين وضع المرأة.
    Par ailleurs, elles constituent une force décisive dans la mise en oeuvre des projets de développement rural portant sur l'irrigation, la construction de routes, l'approvisionnement en eau et l'assainissement et le Programme national de population et de planification de la famille. UN وفضلا عن ذلك، تشكل المرأة قوة حاسمة في تنفيذ مشاريع التنمية الريفية التي تشمل الري وبناء الطرق وأعمال إمدادات المياه والمرافق الصحية، والبرنامج الوطني للسكان وتنظيم اﻷسرة.
    En outre, la mission a passé en revue le programme de modernisation de l'État mené par le Ministère de l'administration fédérale et de la réforme de l'État et le Programme national d'appui aux États brésiliens en matière d'administration et de réforme fiscales. UN وإضافة الى ذلك، استعرضت البعثة أيضا برنامج تحديث الدولة الذي تنفذه وزارة اﻹدارة الاتحادية وإصلاح الدولة والبرنامج الوطني لدعم الولايات البرازيلية في مجالي اﻹدارة المالية واﻹصلاح المالي.
    À cet égard, le Pérou va lancer deux programmes importants, le Plan national de réduction de la mortalité maternelle et le Programme national pour la santé génésique et la planification familiale. UN وستشرع بيرو في هذا الصدد في برنامجين هامين هما الخطة الوطنية لخفض معدل وفيات اﻷمهات والبرنامج الوطني للصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    Le programme est mené en conjugaison avec la politique que mène la Mongolie en matière de population et le Programme national de promotion de la femme, et il est également appuyé par un programme national sur la création d'emplois. UN ويجري تنفيذ البرنامج الوطني للتخفيف من حدة الفقر بالاقتران مع السياسة السكانية لمنغوليا والبرنامج الوطني للنهوض بالمرأة، وبمساعدة أيضا من جانب برنامج وطني لتوليد العمالة.
    En outre, le Bureau de la femme et le Programme national en faveur des femmes et de la famille, ainsi que des divers comités créés au niveau des universités et de la plupart des institutions publiques, s'intéressent à différentes questions liées à la parité entre les sexes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقوم المكتب المعني بالمرأة والبرنامج الوطني للمرأة واﻷسرة وكذلك لجان مختلفة على مستوى الجامعات ومعظم المؤسسات العامة بمعالجة قضايا مختلفة تتعلق بالجنسين.
    Par exemple, le Gouvernement collabore avec les autorités locales, la société civile et le Programme national pour la jeunesse en vue de créer une bourse de l'emploi destinée aux jeunes privés de liberté. UN فعلى سبيل المثال، يجري العمل مع الحكومات المحلية والمجتمع المدني والبرنامج الوطني للشباب من أجل توفير فرص عمل للشباب مسلوبي الحرية.
    Par ailleurs, le Ministère de l'éducation met en œuvre les activités prévues par le Programme national de lutte contre la toxicomanie et le Programme national de lutte contre le sida et la prévention des infections à VIH. UN وعلاوة على ذلك، تنفذ وزارة التعليم البرنامج الوطني لمكافحة إدمان المخدرات والبرنامج الوطني لمكافحة الإيدز والوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    :: La Commission nationale des droits de l'homme, la Commission Dialogue, vérité et réconciliation et le Programme national de cohésion sociale sont dotés des moyens humains, matériels et financiers de leur vocation. UN :: تزويد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، ولجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، والبرنامج الوطني للتماسك الاجتماعي بما يكفي من الموارد البشرية والمادية والمالية لإنجاز الولايات المنوطة بهم بكفاءة
    Il a également dispensé à 200 agents sanitaires une formation sur l'introduction de nouveaux vaccins et le Programme national de vaccination, actualisé et élargi, en veillant à ce que les taux de vaccination des populations les plus vulnérables soient élevés. UN كما دربت 200 عاملا في مجال الرعاية الصحية على بدء الحقن بلقاحات جديدة والبرنامج الوطني الموسع المستكمل للتحصين، والحفاظ على معدلات التحصين العالية بين أكثر المجتمعات المحلية ضعفاً.
    Pour cela, elle travaille en étroite collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Programme national d'appui à la justice (PRAJUST) financé par la Commission européenne. UN وتعمل البعثة، لدى قيامها بذلك، بتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والبرنامج الوطني للعدالة الذي يدعمه الاتحاد الأوروبي وهو برنامج دعم العدالة.
    Il convient également de citer d'autres programmes dont bénéficient aussi les enfants et les adolescents, notamment le Programme national de santé de l'enfance, le Programme national de santé des adolescents et le Programme national de la femme et de l'égalité des sexes. UN وأود أن أذكر البرامج الأخرى الموجهة إلى الأطفال والمراهقين والجاري تنفيذها، مثل البرنامج الوطني لصحة الطفل، والبرنامج الوطني لصحة المراهقين، والبرنامج الوطني للمرأة والشؤون الجنسانية.
    Le troisième programme national pour la maîtrise du sida est intégré à divers programmes de développement, tels la mission nationale pour la santé en milieu rural, le programme de santé reproductive et infantile et le Programme national révisé pour la maîtrise de la tuberculose. UN والبرنامج الوطني الثالث للايدز يتكامل مع برامج إنمائية عديدة من قبيل البعثة الصحية الوطنية للأرياف وبرنامج الإنجاب وصحة الأطفال والبرنامج الوطني المنقح لمكافحة السل.
    57. Le Comité accueille avec satisfaction l'amendement législatif de 2005 et le Programme national de lutte contre l'exploitation économique des jeunes filles employées comme domestiques. UN 57- ترحب اللجنة بالتعديل التشريعي الذي أجري في عام 2005 وبالبرنامج الوطني لمكافحة الاستغلال المادي للفتيات العاملات في المنازل.
    95. Le Mexique a planifié l'action pour les établissements humains pour la période 1995-2000 dans le Programme national de développement urbain et le Programme national de logements. UN ٥٩ - تنفذ المكسيك أنشطتها في مجال المستوطنات البشرية للفترة ٥٩٩١ - ٠٠٠٢ في إطار برنامجها الوطني للتنمية الحضرية وبرنامجها الوطني لﻹسكان .
    Certains éléments du Programme d'action ont déjà été intégrés dans le plan de développement socioéconomique à moyen terme et le Programme national de lutte contre la pauvreté. UN وقد تم إدماج بعض عناصر برنامج العمل في خطة التنمية الاجتماعية الاقتصادية المتوسطة المدى وفي البرنامج الوطني للقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more