"et le règlement pacifique" - Translation from French to Arabic

    • والتسوية السلمية
        
    • والحل السلمي
        
    • وتسويتها بالوسائل السلمية
        
    • وتسويتها سلميا
        
    • والحلول السلمية
        
    • وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية
        
    • وحلها بالوسائل السلمية
        
    • والتوصل إلى تسوية سلمية
        
    • وبالتسوية السلمية
        
    • وحلها بالطرق السلمية
        
    • والتسويات السلمية
        
    • وفي حل هذه المشاكل والحالات بصورة سلمية
        
    • وتسويتها بالطرق السلمية
        
    Il réaffirme que la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends devraient être au centre des efforts de médiation. UN ويؤكد المجلس من جديد ضرورة أن يكون منع نشوب النـزاعات والتسوية السلمية للمنازعات في صلب جهود الوساطة.
    On trouve sous cet article des principes concernant notamment l'égalité des sexes, l'alimentation, l'environnement, l'éducation, les personnes âgées et le règlement pacifique des différends. UN وتشمل هذه الحقوق المساواة بين الجنسين، والتغذية، والبيئة، والتعليم، والمسنين، والتسوية السلمية للمنازعات.
    Qui plus est, il est essentiel de valoriser et de promouvoir la concertation et le règlement pacifique des différends. UN وفضلا عن ذلك، من الضروري الإعلاء من شأن الحوار والتسوية السلمية للمنازعات وتعزيزهما.
    Dans le cadre de notre stratégie de sécurité nationale, nous demeurons déterminés à favoriser une culture de la paix et le règlement pacifique des conflits. UN وكجزء من استراتيجيتنا للأمن الوطني نبقى ملتزمين بتعزيز ثقافة السلام والحل السلمي للصراعات.
    En outre, le Népal insiste sur la nécessité d'utiliser efficacement les procédures existantes pour la prévention et le règlement pacifique des différends entre les États. UN وهي أيضاً تشدد على الحاجة للاستخدام الفعال للإجراءات الحالية. لمنع المنازعات بين الدول وتسويتها بالوسائل السلمية.
    La prévention des conflits et le règlement pacifique des différends sont essentiels. UN فمنع النزاعات وتسويتها سلميا لها أمر ضروري.
    Nous appuyons également le dialogue et le règlement pacifique des tensions régionales afin d'éviter les guerres et leurs conséquences négatives sur la paix et la sécurité internationales. UN كما أيدنا مبدأ اللجوء إلى الحوار والحلول السلمية في معالجة التوترات القائمة في المنطقة تفاديا لنشوب الحروب وما ينتج عنها من آثــــار خطيرة على مسألة السلم واﻷمن الدوليين.
    Les Philippines réaffirment leur appui aux travaux de la Cour et au rôle inestimable qu'elle joue pour promouvoir un ordre juridique international qui repose sur la primauté du droit et le règlement pacifique des différends. UN تؤكد الفلبين من جديد دعمها لعمل المحكمة والدور القيم للغاية الذي تضطلع به في النهوض بالنظام القانوني الدولي المبني على إعطاء الأولوية في الترتيب لسيادة القانون والتسوية السلمية للمنازعات.
    Nous sommes depuis toujours convaincus que la médiation, la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends sont les meilleurs moyens de régler les conflits. UN وقد آمنا دائما بأن الوساطة ومنع نشوب الصراعات والتسوية السلمية للنزاعات هي الوسائل الأمثل لحل الصراعات.
    Les premiers signes de ces temps nouveaux sont déjà visibles dans le renforcement de la démocratie et le règlement pacifique des conflits régionaux. UN وتبدو العلامات الأولى لهذا العصر الجديد واضحة بالفعل في تعزيز الديمقراطية والتسوية السلمية للصراعات الإقليمية.
    Il est facile de comprendre que la guerre et le règlement pacifique des différends aient été la priorité numéro un en 1945. UN ومن السهل تفهم اعتبار قضايا الحرب والتسوية السلمية للنزاعات والقضايا ذات اﻷولوية القصوى في ١٩٤٥.
    Le Mexique est un pays qui est convaincu que le dialogue et le règlement pacifique des différends sont et resteront toujours la seule alternative à la violence et à l'affrontement. UN والمكسيك على اقتناع بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات هما اﻵن، وسيظلان دائما، بديلا أفضل عن العنف أو المواجهة.
    Nous croyons fermement que le dialogue et le règlement pacifique des conflits sont d'excellentes méthodes qui doivent prévaloir sur la confrontation et la violence. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا بأن الحوار والتسوية السلمية للنزاعات يمثلان أسلوبين قيمين يجب أن يسودا فوق المجابهة والعنف.
    :: Poursuivre le dialogue politique et continuer d'appuyer l'installation à long terme des rapatriés et le règlement pacifique des différends fonciers UN :: مواصلة الحوار السياسي والدعم المقدم من أجل التوطين الطويل الأجل للمعادين إلى الوطن والتسوية السلمية لنزاعات الأراضي
    Au Guatemala, les accords de paix ont stipulé qu'il fallait mettre au point un programme national d'éducation civique pour la démocratie et la paix qui prônera les droits de l'homme, le renouveau de la culture politique et le règlement pacifique des conflits. UN وفي غواتيمالا، نوهت اتفاقات السلام بضرورة وضع برنامج وطني للتربية المدنية من أجل الديمقراطية والسلام يعزز حقوق الإنسان وتجديد الثقافة السياسية والحل السلمي للنزاعات.
    La paix est fondée sur le respect du droit, notamment de la Charte des Nations Unies et des dispositions de nombreuses conventions et autres instruments internationaux qui promeuvent les relations de bon voisinage et le règlement pacifique des différends. UN ويعتمد السلام على احترام سيادة القانون، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والتسوية السلمية للخلافات وأحكام العديد من المعاهدات والصكوك الدولية الأخرى التي تعزز حسن الجوار والحل السلمي للمنازعات.
    7. Le Président, au nom du Bureau, présente le projet de résolution A⁄C.6⁄57⁄L.10 sur la prévention et le règlement pacifique des différends. UN 7 - الرئيس: تكلم باسم المكتب فقدم مشروع القرار A/C.6/57/L.10 بشأن منع المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية.
    Soulignant également combien il importe de faire jouer aux femmes un rôle plus important dans la prise de décisions concernant la prévention et le règlement pacifique des conflits, dans le cadre des efforts visant à assurer la sécurité et le bien-être de toutes les femmes de la région, UN وإذ يشدد على أهمية تعزيز دور المرأة في صنع القرار فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات وتسويتها سلميا في إطار الجهود المبذولة لكفالة سلامة جميع نساء المنطقة ورفاههن،
    Le multilatéralisme et le règlement pacifique négocié, par le biais des organismes créés à ces fins et conformément à la Charte des Nations Unies, demeurent le meilleur moyen de régler les différends. UN ولا تزال تعددية الأطراف والحلول السلمية المتفاوض عليها عبر الهيئات التي أنشئت لهذا الغرض ووفقاً لميثاق الأمم المتحدة، تشكل السبيل الوحيد المناسب لتسوية المنازعات.
    Le projet de résolution attire l'attention sur l'importance de la protection des droits des personnes appartenant à des minorités pour la prévention et le règlement pacifique de conflits. UN ويوجه مشروع القرار النظر إلى أهمية حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات من أجل منع النزاعات وحلها بالوسائل السلمية.
    Les Ministres ont réaffirmé qu'ils étaient prêts à aider l'Inde et le Pakistan, d'une manière acceptable pour les deux parties, à promouvoir la réconciliation, la coopération et le règlement pacifique de leurs différends, y compris en ce qui concerne le Cachemire. UN كما أعربوا عن استعدادهم مجددا لمساعدة الهند وباكستان بالطريقة التي يقبلانها، في تعزيز المصالحة والتعاون والتوصل إلى تسوية سلمية لخلافاتهما بما في ذلك كشمير.
    Le Président présente les projets de résolution sur le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, la Division des droits des palestiniens, le programme d'information spécial sur la question de Palestine et le règlement pacifique de la question de Palestine. UN عرض الرئيس مشاريع القرارات المتعلقة باللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وبشعبة حقوق الفلسطينيين والبرنامج الإعلامي الخاص المتعلق بقضية فلسطين وبالتسوية السلمية لقضية فلسطين.
    Le Nicaragua est partie aux mesures et dispositions qui favorisent et préservent la paix et la sécurité internationales et régionales par la prévention et le règlement pacifique des différends entre les États et par la non-prolifération des armes nucléaires et des armes classiques de destruction massive, qui violent les principes du droit international humanitaire. UN ونيكاراغوا طرف في التدابير والأحكام التي تعزز السلام والأمن وتصونهما على الصعيدين الدولي والإقليمي من خلال منع نشوب النزاعات بين الدول وحلها بالطرق السلمية وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل النووية والتقليدية، التي تتنافى مع مبادئ القانون الإنساني الدولي.
    Le Conseil insiste sur le rôle joué par les Casques bleus en appui à l'action menée pour promouvoir le bon déroulement des processus politiques et le règlement pacifique des différends. UN " ويؤكد مجلس الأمن على دور حَفَظة السلام التابعين للأمم المتحدة في دعم الجهود المبذولة لتعزيز العمليات السياسية والتسويات السلمية للنـزاعات.
    9. Le rôle de la société civile dans la prévention des conflits et le règlement pacifique des différends. UN 9 - دور المجتمع المدني في منع المنازعات وتسويتها بالطرق السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more